Salmos 81

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Vorspieler auf Gitthith, von Assaph.
1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
2 Jubelt Gott, unserer Stärke, jauchzet dem Gott Jakobs!
2 Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
3 Erhebet Gesang, und schlaget die Pauken, die liebliche Zither und Harfe.
3 Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
4 Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmond, dem Tage unsers Festes!
4 Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
5 Denn Satzung ist es für Israel, ein Gesetz des Gottes Jakobs.
5 Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
6 Zur Verordnung machte er es für Joseph, als er auszog gegen Aegyptenland. die Rede eines mir Unbekannten vernehme ich:
6 Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
7 "Ich entzog der Last seine Schulter; seine Hände wurden des Lastkorbes los.
7 Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
8 In der Bedrängniß riefest du, und ich rettete dich; ich erhörte dich in der Hülle des Donners; ich prüfte dich bei den Haderwassern. Sela.
8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
9 Höre mein Volk, ich ermahne dich! Israel möchtest du mich hören!
9 não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
10 Unter dir sey kein fremder Gott; falle nicht nieder vor Göttern des Auslandes!
10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Ich Jehova, bin dein Gott, der dich geführt hat aus Aegyptenland; mache deinen Mund weit auf, ich will ihn füllen!
11 Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
12 Aber mein Volk hörte nicht auf meine Stimme; und Israel war mir nicht folgsam.
12 Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
13 Da überließ ich's der Verstocktheit seines Herzens, sie mochten wandeln nach ihren Anschlägen.
13 Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
14 O wollte mein Volk mich hören, Israel auf meinen Wegen wandeln!
14 Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 Bald wollte ich ihre Feinde beugen, und wider ihre Dränger wenden meine Hand;
15 Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
16 die Jehova hassen, sollten ihm schmeicheln; ihr Glück aber sollte ewig währen.
16 E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
17 Ja, speisen wollte ich sie mit dem fettesten Weizen, und mit Felsenhonig dich sättigen."
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.