Salmos 78

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Lied Assaphs. Höre, mein Volk, meine Lehre! neiget eure Ohren auf die Worte meines Mundes!
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Ich will zum Gleichniß öffnen meinen Mund; ich will Sprüche verkünden aus der Vorzeit.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Was wir gehört, und erfahren haben, und unsere Väter uns erzählten,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 wir wollen's nicht vorenthalten ihren Söhnen; dem kommenden Geschlechte wollen wir erzählen den Ruhm Jehova's, und seine Macht und seine Wunder, die er gethan.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Er stellte Verordnungen auf in Jakob, und gab Gesetze in Israel, die er unsern Vätern gebot, sie bekannt zu machen ihren Söhnen;
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 damit sie kenne das kommende Geschlecht, die Söhne, die geboren würden, welche aufwachsen, und es erzählen ihren Söhnen;
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 und daß sie auf Gott ihre Hoffnung setzen; und nicht vergessen die Thaten Gottes; und seine Gebote bewahren;
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 und daß sie nicht wären wie ihre Väter, ein abtrünniges und empörendes Geschlecht, ein Geschlecht, das nichts beherziget; und dessen Geist nicht treu mit Gott es meint;
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 wie die Söhne Ephraim, gerüstet, schießend mit dem Bogen, sich wenden am Tage des Streits.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes; und weigerten sich nach seinem Gesetze zu wandeln.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Und vergaßen seine Thaten, und seine Wunder, die er ihnen gezeigt.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Vor ihren Vätern that er Wunder, im Lande Aegypten, auf dem Gefilde Zoan:
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Er spaltete das Meer, und führte sie durch; und stellte das Wasser wie einen Damm;
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 und führte sie mit der Wolke bei Tag, und die ganze Nacht mit Feuerschein.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste; und tränkte sie wie mit Fluten reichlich.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Und ließ Bäche springen aus dem Felsen, und Wasser rinnen, Flüssen gleich.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Doch fuhren sie fort, noch gegen ihn zu sündigen; sich zu empören wider den Höchsten in der Wüste.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Sie versuchten nämlich Gott in ihren Herzen, und forderten Speise für ihre Gier;
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 und sie redeten wider Gott und sprachen: Ist Gott im Stande, ein Mahl zu bereiten in der Wüste?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Siehe! den Felsen schlug er, und Wasser floß, und Bäche strömten; vermag er auch Brod zu geben, mag er Fleisch schaffen seinem Volke?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Weil Jehova das hörte, so zürnte er; so daß die Gluth brannte wider Jakob, und der Zorn aufstieg wider Israel.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Weil sie nicht glaubten an Gott, und nicht vertrauten auf seine Hülfe.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Dennoch gebot er dem Gewölke oben, und öffnete die Thüren des Himmels;
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 und ließ über sie Manna regnen zur Speise, und Getreide des Himmels gab er ihnen.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Speise der Vornehmen aß ein Jeder, Nahrung sendete er ihnen bis zur Sättigung.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Er ließ den Ost herfahren am Himme; und führte durch seine Macht den Süd herbei.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Und ließ auf sie Fleisch regnen, wie Staub; und gefiederte Vögel wie Sand am Meer;
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager rings um ihre Wohnungen.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Und sie aßen und wurden recht satt; denn ihr Gelüst ward ihnen befriedigt.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Noch hatten sie nicht abgelassen von ihrem Gelüst; noch war ihre Speise in ihrem Munde;
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 da erhob sich der Zorn Gottes wider sie, und würgte unter ihren Fetten, und die Jünglinge Israels streckte er nieder.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Bei allem diesen sündigten sie fort; und glaubten nicht an seine Wunder.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Und er ließ vergebens hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Wenn er sie erwürgte, so suchten sie ihn; und kehrten um, und wendeten sich an Gott;
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 und gedachten, daß Gott ihr Fels sey, und der höchste Gott ihr Erlöser.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Und ihr Herz hing nicht aufrichtig an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Doch er, barmherzig, vergab die Missethat, und vertilgte nicht; sondern wendete oft seinen Zorn ab, und bot nicht seinen ganzen Grimm auf.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch seyen, ein Hauch, der vergeht, und nicht wiederkehrt.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste, erzürnten ihn in der Einöde;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 und versuchten von Neuem Gott, und brachten den Heiligen Israels auf.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht seiner Hand, des Tages, da er sie erlösete vom Feinde.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Wie er in Aegypten seine Zeichen that, und seine Wunder im Gefilde Zoan.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Wie er in Blut wandelte ihre Ströme, und ihre Bäche, daß man nicht trinken konnte.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Er sandte gegen sie Fliegen, die sie zerfraßen, und Frösche, die sie verwüsteten.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Und den Raupen gab er ihr Gewächse, und ihre Arbeit den Heuschrecken Preis.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Er erschlug mit Hagel ihre Weinstöcke, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 und gab dem Hagel Preis ihr Vieh, und ihre Heerden den Blitzen.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Er sandte gegen sie die Gluth seines Zorns, Grimm und Unmuth und Noth; Geschicke durch Engel des Unglücks.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Er bahnte seinem Zorn den Weg; er rettete nicht vom Tode ihre Seele, und ihr Leben gab er Preis der Pest.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Und er erschlug alle Erstgebornen in Aegypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Obwohl er ausziehen ließ sein Volk gleich Schafen, und sie führte wie eine Heerde durch die Wüste;
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 und sie sicher leitete, so daß sie nichts zu fürchten hatten; und das Meer ihre Feinde bedeckte.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Obgleich er sie brachte zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat;
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 und vor ihnen her bertrieb die Völker, und ihnen austheilte mit der Meßschnur ihr Erbe; und wohnen ließ in ihren Zelten die Stämme Israel.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Dennoch versuchten sie, und empörten sich wider Gott den Höchsten; und hielten nicht seine Verordnungen.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Sie wichen zurück und fielen ab, wie ihre Väter; sie wandten sich wie ein trüglicher Bogen.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Und sie erzürnten ihn mit ihren Höhen; und mit ihren Götzenbildern reizten sie seine Eifersucht.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Das hörte Gott, und wurde aufgebracht, und verabscheuete Israel sehr;
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 so daß er die Wohnung in Silo verließ, das Zelt da er wohnte unter den Menschen.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Und er gab in die Gefangenschaft seinen Glanz; und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Und er gab dem Schwerte Preis sein Volk; und über sein Erbe war er aufgebracht.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht gepriesen.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Seine Priester fielen durchs Schwert; und seine Wittwen weinten nicht.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Endlich wachte der Herr auf wie ein Schlafender, wie ein Held, übermannt vom Wein;
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 und schlug seine Feinde zurück; der ewigen Schmach gab er sie Preis.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Und er verwarf das Zelt Joseph's; und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebte;
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 und bauete den Himmelshöhen gleich sein Heiligthum; der Erde gleich, die ewig gegründet.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Schafhürden weg;
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 hinter den melkenden Schafen weg brachte er ihn, daß er weidete Jakob sein Volk, und Israel sein Eigenthum.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens; und nach der Einsicht seiner Hände führte er sie.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.