Salmos 78

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Lied Assaphs. Höre, mein Volk, meine Lehre! neiget eure Ohren auf die Worte meines Mundes!
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich will zum Gleichniß öffnen meinen Mund; ich will Sprüche verkünden aus der Vorzeit.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Was wir gehört, und erfahren haben, und unsere Väter uns erzählten,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 wir wollen's nicht vorenthalten ihren Söhnen; dem kommenden Geschlechte wollen wir erzählen den Ruhm Jehova's, und seine Macht und seine Wunder, die er gethan.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Er stellte Verordnungen auf in Jakob, und gab Gesetze in Israel, die er unsern Vätern gebot, sie bekannt zu machen ihren Söhnen;
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 damit sie kenne das kommende Geschlecht, die Söhne, die geboren würden, welche aufwachsen, und es erzählen ihren Söhnen;
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 und daß sie auf Gott ihre Hoffnung setzen; und nicht vergessen die Thaten Gottes; und seine Gebote bewahren;
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 und daß sie nicht wären wie ihre Väter, ein abtrünniges und empörendes Geschlecht, ein Geschlecht, das nichts beherziget; und dessen Geist nicht treu mit Gott es meint;
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 wie die Söhne Ephraim, gerüstet, schießend mit dem Bogen, sich wenden am Tage des Streits.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes; und weigerten sich nach seinem Gesetze zu wandeln.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Und vergaßen seine Thaten, und seine Wunder, die er ihnen gezeigt.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Vor ihren Vätern that er Wunder, im Lande Aegypten, auf dem Gefilde Zoan:
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Er spaltete das Meer, und führte sie durch; und stellte das Wasser wie einen Damm;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 und führte sie mit der Wolke bei Tag, und die ganze Nacht mit Feuerschein.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste; und tränkte sie wie mit Fluten reichlich.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Und ließ Bäche springen aus dem Felsen, und Wasser rinnen, Flüssen gleich.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Doch fuhren sie fort, noch gegen ihn zu sündigen; sich zu empören wider den Höchsten in der Wüste.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Sie versuchten nämlich Gott in ihren Herzen, und forderten Speise für ihre Gier;
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 und sie redeten wider Gott und sprachen: Ist Gott im Stande, ein Mahl zu bereiten in der Wüste?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Siehe! den Felsen schlug er, und Wasser floß, und Bäche strömten; vermag er auch Brod zu geben, mag er Fleisch schaffen seinem Volke?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Weil Jehova das hörte, so zürnte er; so daß die Gluth brannte wider Jakob, und der Zorn aufstieg wider Israel.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Weil sie nicht glaubten an Gott, und nicht vertrauten auf seine Hülfe.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Dennoch gebot er dem Gewölke oben, und öffnete die Thüren des Himmels;
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 und ließ über sie Manna regnen zur Speise, und Getreide des Himmels gab er ihnen.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Speise der Vornehmen aß ein Jeder, Nahrung sendete er ihnen bis zur Sättigung.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Er ließ den Ost herfahren am Himme; und führte durch seine Macht den Süd herbei.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Und ließ auf sie Fleisch regnen, wie Staub; und gefiederte Vögel wie Sand am Meer;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager rings um ihre Wohnungen.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Und sie aßen und wurden recht satt; denn ihr Gelüst ward ihnen befriedigt.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Noch hatten sie nicht abgelassen von ihrem Gelüst; noch war ihre Speise in ihrem Munde;
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 da erhob sich der Zorn Gottes wider sie, und würgte unter ihren Fetten, und die Jünglinge Israels streckte er nieder.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Bei allem diesen sündigten sie fort; und glaubten nicht an seine Wunder.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Und er ließ vergebens hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Wenn er sie erwürgte, so suchten sie ihn; und kehrten um, und wendeten sich an Gott;
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 und gedachten, daß Gott ihr Fels sey, und der höchste Gott ihr Erlöser.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Und ihr Herz hing nicht aufrichtig an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Doch er, barmherzig, vergab die Missethat, und vertilgte nicht; sondern wendete oft seinen Zorn ab, und bot nicht seinen ganzen Grimm auf.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch seyen, ein Hauch, der vergeht, und nicht wiederkehrt.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste, erzürnten ihn in der Einöde;
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 und versuchten von Neuem Gott, und brachten den Heiligen Israels auf.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht seiner Hand, des Tages, da er sie erlösete vom Feinde.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Wie er in Aegypten seine Zeichen that, und seine Wunder im Gefilde Zoan.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Wie er in Blut wandelte ihre Ströme, und ihre Bäche, daß man nicht trinken konnte.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Er sandte gegen sie Fliegen, die sie zerfraßen, und Frösche, die sie verwüsteten.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Und den Raupen gab er ihr Gewächse, und ihre Arbeit den Heuschrecken Preis.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Er erschlug mit Hagel ihre Weinstöcke, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 und gab dem Hagel Preis ihr Vieh, und ihre Heerden den Blitzen.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Er sandte gegen sie die Gluth seines Zorns, Grimm und Unmuth und Noth; Geschicke durch Engel des Unglücks.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Er bahnte seinem Zorn den Weg; er rettete nicht vom Tode ihre Seele, und ihr Leben gab er Preis der Pest.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Und er erschlug alle Erstgebornen in Aegypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Obwohl er ausziehen ließ sein Volk gleich Schafen, und sie führte wie eine Heerde durch die Wüste;
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 und sie sicher leitete, so daß sie nichts zu fürchten hatten; und das Meer ihre Feinde bedeckte.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Obgleich er sie brachte zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat;
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 und vor ihnen her bertrieb die Völker, und ihnen austheilte mit der Meßschnur ihr Erbe; und wohnen ließ in ihren Zelten die Stämme Israel.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Dennoch versuchten sie, und empörten sich wider Gott den Höchsten; und hielten nicht seine Verordnungen.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Sie wichen zurück und fielen ab, wie ihre Väter; sie wandten sich wie ein trüglicher Bogen.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Und sie erzürnten ihn mit ihren Höhen; und mit ihren Götzenbildern reizten sie seine Eifersucht.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Das hörte Gott, und wurde aufgebracht, und verabscheuete Israel sehr;
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 so daß er die Wohnung in Silo verließ, das Zelt da er wohnte unter den Menschen.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Und er gab in die Gefangenschaft seinen Glanz; und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Und er gab dem Schwerte Preis sein Volk; und über sein Erbe war er aufgebracht.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht gepriesen.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Seine Priester fielen durchs Schwert; und seine Wittwen weinten nicht.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Endlich wachte der Herr auf wie ein Schlafender, wie ein Held, übermannt vom Wein;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 und schlug seine Feinde zurück; der ewigen Schmach gab er sie Preis.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Und er verwarf das Zelt Joseph's; und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebte;
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 und bauete den Himmelshöhen gleich sein Heiligthum; der Erde gleich, die ewig gegründet.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Schafhürden weg;
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 hinter den melkenden Schafen weg brachte er ihn, daß er weidete Jakob sein Volk, und Israel sein Eigenthum.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens; und nach der Einsicht seiner Hände führte er sie.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.