Salmos 78
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Ein Lied Assaphs. Höre, mein Volk, meine Lehre! neiget eure Ohren auf die Worte meines Mundes!
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Ich will zum Gleichniß öffnen meinen Mund; ich will Sprüche verkünden aus der Vorzeit.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Was wir gehört, und erfahren haben, und unsere Väter uns erzählten,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 wir wollen's nicht vorenthalten ihren Söhnen; dem kommenden Geschlechte wollen wir erzählen den Ruhm Jehova's, und seine Macht und seine Wunder, die er gethan.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Er stellte Verordnungen auf in Jakob, und gab Gesetze in Israel, die er unsern Vätern gebot, sie bekannt zu machen ihren Söhnen;
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 damit sie kenne das kommende Geschlecht, die Söhne, die geboren würden, welche aufwachsen, und es erzählen ihren Söhnen;
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 und daß sie auf Gott ihre Hoffnung setzen; und nicht vergessen die Thaten Gottes; und seine Gebote bewahren;
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 und daß sie nicht wären wie ihre Väter, ein abtrünniges und empörendes Geschlecht, ein Geschlecht, das nichts beherziget; und dessen Geist nicht treu mit Gott es meint;
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 wie die Söhne Ephraim, gerüstet, schießend mit dem Bogen, sich wenden am Tage des Streits.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes; und weigerten sich nach seinem Gesetze zu wandeln.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Und vergaßen seine Thaten, und seine Wunder, die er ihnen gezeigt.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Vor ihren Vätern that er Wunder, im Lande Aegypten, auf dem Gefilde Zoan:
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Er spaltete das Meer, und führte sie durch; und stellte das Wasser wie einen Damm;
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 und führte sie mit der Wolke bei Tag, und die ganze Nacht mit Feuerschein.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste; und tränkte sie wie mit Fluten reichlich.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Und ließ Bäche springen aus dem Felsen, und Wasser rinnen, Flüssen gleich.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Doch fuhren sie fort, noch gegen ihn zu sündigen; sich zu empören wider den Höchsten in der Wüste.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Sie versuchten nämlich Gott in ihren Herzen, und forderten Speise für ihre Gier;
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 und sie redeten wider Gott und sprachen: Ist Gott im Stande, ein Mahl zu bereiten in der Wüste?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Siehe! den Felsen schlug er, und Wasser floß, und Bäche strömten; vermag er auch Brod zu geben, mag er Fleisch schaffen seinem Volke?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Weil Jehova das hörte, so zürnte er; so daß die Gluth brannte wider Jakob, und der Zorn aufstieg wider Israel.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Weil sie nicht glaubten an Gott, und nicht vertrauten auf seine Hülfe.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Dennoch gebot er dem Gewölke oben, und öffnete die Thüren des Himmels;
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 und ließ über sie Manna regnen zur Speise, und Getreide des Himmels gab er ihnen.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Speise der Vornehmen aß ein Jeder, Nahrung sendete er ihnen bis zur Sättigung.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Er ließ den Ost herfahren am Himme; und führte durch seine Macht den Süd herbei.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Und ließ auf sie Fleisch regnen, wie Staub; und gefiederte Vögel wie Sand am Meer;
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager rings um ihre Wohnungen.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Und sie aßen und wurden recht satt; denn ihr Gelüst ward ihnen befriedigt.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Noch hatten sie nicht abgelassen von ihrem Gelüst; noch war ihre Speise in ihrem Munde;
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 da erhob sich der Zorn Gottes wider sie, und würgte unter ihren Fetten, und die Jünglinge Israels streckte er nieder.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Bei allem diesen sündigten sie fort; und glaubten nicht an seine Wunder.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Und er ließ vergebens hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Wenn er sie erwürgte, so suchten sie ihn; und kehrten um, und wendeten sich an Gott;
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 und gedachten, daß Gott ihr Fels sey, und der höchste Gott ihr Erlöser.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Und ihr Herz hing nicht aufrichtig an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Doch er, barmherzig, vergab die Missethat, und vertilgte nicht; sondern wendete oft seinen Zorn ab, und bot nicht seinen ganzen Grimm auf.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch seyen, ein Hauch, der vergeht, und nicht wiederkehrt.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste, erzürnten ihn in der Einöde;
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 und versuchten von Neuem Gott, und brachten den Heiligen Israels auf.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Sie gedachten nicht seiner Hand, des Tages, da er sie erlösete vom Feinde.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Wie er in Aegypten seine Zeichen that, und seine Wunder im Gefilde Zoan.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Wie er in Blut wandelte ihre Ströme, und ihre Bäche, daß man nicht trinken konnte.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Er sandte gegen sie Fliegen, die sie zerfraßen, und Frösche, die sie verwüsteten.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Und den Raupen gab er ihr Gewächse, und ihre Arbeit den Heuschrecken Preis.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Er erschlug mit Hagel ihre Weinstöcke, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 und gab dem Hagel Preis ihr Vieh, und ihre Heerden den Blitzen.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Er sandte gegen sie die Gluth seines Zorns, Grimm und Unmuth und Noth; Geschicke durch Engel des Unglücks.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Er bahnte seinem Zorn den Weg; er rettete nicht vom Tode ihre Seele, und ihr Leben gab er Preis der Pest.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Und er erschlug alle Erstgebornen in Aegypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Obwohl er ausziehen ließ sein Volk gleich Schafen, und sie führte wie eine Heerde durch die Wüste;
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 und sie sicher leitete, so daß sie nichts zu fürchten hatten; und das Meer ihre Feinde bedeckte.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Obgleich er sie brachte zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat;
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 und vor ihnen her bertrieb die Völker, und ihnen austheilte mit der Meßschnur ihr Erbe; und wohnen ließ in ihren Zelten die Stämme Israel.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Dennoch versuchten sie, und empörten sich wider Gott den Höchsten; und hielten nicht seine Verordnungen.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Sie wichen zurück und fielen ab, wie ihre Väter; sie wandten sich wie ein trüglicher Bogen.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Und sie erzürnten ihn mit ihren Höhen; und mit ihren Götzenbildern reizten sie seine Eifersucht.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Das hörte Gott, und wurde aufgebracht, und verabscheuete Israel sehr;
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 so daß er die Wohnung in Silo verließ, das Zelt da er wohnte unter den Menschen.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Und er gab in die Gefangenschaft seinen Glanz; und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Und er gab dem Schwerte Preis sein Volk; und über sein Erbe war er aufgebracht.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht gepriesen.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Seine Priester fielen durchs Schwert; und seine Wittwen weinten nicht.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Endlich wachte der Herr auf wie ein Schlafender, wie ein Held, übermannt vom Wein;
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 und schlug seine Feinde zurück; der ewigen Schmach gab er sie Preis.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Und er verwarf das Zelt Joseph's; und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebte;
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 und bauete den Himmelshöhen gleich sein Heiligthum; der Erde gleich, die ewig gegründet.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Schafhürden weg;
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 hinter den melkenden Schafen weg brachte er ihn, daß er weidete Jakob sein Volk, und Israel sein Eigenthum.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens; und nach der Einsicht seiner Hände führte er sie.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.