Salmos 78

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Lied Assaphs. Höre, mein Volk, meine Lehre! neiget eure Ohren auf die Worte meines Mundes!
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Ich will zum Gleichniß öffnen meinen Mund; ich will Sprüche verkünden aus der Vorzeit.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Was wir gehört, und erfahren haben, und unsere Väter uns erzählten,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 wir wollen's nicht vorenthalten ihren Söhnen; dem kommenden Geschlechte wollen wir erzählen den Ruhm Jehova's, und seine Macht und seine Wunder, die er gethan.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Er stellte Verordnungen auf in Jakob, und gab Gesetze in Israel, die er unsern Vätern gebot, sie bekannt zu machen ihren Söhnen;
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 damit sie kenne das kommende Geschlecht, die Söhne, die geboren würden, welche aufwachsen, und es erzählen ihren Söhnen;
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 und daß sie auf Gott ihre Hoffnung setzen; und nicht vergessen die Thaten Gottes; und seine Gebote bewahren;
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 und daß sie nicht wären wie ihre Väter, ein abtrünniges und empörendes Geschlecht, ein Geschlecht, das nichts beherziget; und dessen Geist nicht treu mit Gott es meint;
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 wie die Söhne Ephraim, gerüstet, schießend mit dem Bogen, sich wenden am Tage des Streits.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes; und weigerten sich nach seinem Gesetze zu wandeln.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Und vergaßen seine Thaten, und seine Wunder, die er ihnen gezeigt.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Vor ihren Vätern that er Wunder, im Lande Aegypten, auf dem Gefilde Zoan:
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Er spaltete das Meer, und führte sie durch; und stellte das Wasser wie einen Damm;
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 und führte sie mit der Wolke bei Tag, und die ganze Nacht mit Feuerschein.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste; und tränkte sie wie mit Fluten reichlich.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Und ließ Bäche springen aus dem Felsen, und Wasser rinnen, Flüssen gleich.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Doch fuhren sie fort, noch gegen ihn zu sündigen; sich zu empören wider den Höchsten in der Wüste.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Sie versuchten nämlich Gott in ihren Herzen, und forderten Speise für ihre Gier;
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 und sie redeten wider Gott und sprachen: Ist Gott im Stande, ein Mahl zu bereiten in der Wüste?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Siehe! den Felsen schlug er, und Wasser floß, und Bäche strömten; vermag er auch Brod zu geben, mag er Fleisch schaffen seinem Volke?
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Weil Jehova das hörte, so zürnte er; so daß die Gluth brannte wider Jakob, und der Zorn aufstieg wider Israel.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Weil sie nicht glaubten an Gott, und nicht vertrauten auf seine Hülfe.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Dennoch gebot er dem Gewölke oben, und öffnete die Thüren des Himmels;
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 und ließ über sie Manna regnen zur Speise, und Getreide des Himmels gab er ihnen.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Speise der Vornehmen aß ein Jeder, Nahrung sendete er ihnen bis zur Sättigung.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Er ließ den Ost herfahren am Himme; und führte durch seine Macht den Süd herbei.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Und ließ auf sie Fleisch regnen, wie Staub; und gefiederte Vögel wie Sand am Meer;
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager rings um ihre Wohnungen.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Und sie aßen und wurden recht satt; denn ihr Gelüst ward ihnen befriedigt.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Noch hatten sie nicht abgelassen von ihrem Gelüst; noch war ihre Speise in ihrem Munde;
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 da erhob sich der Zorn Gottes wider sie, und würgte unter ihren Fetten, und die Jünglinge Israels streckte er nieder.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Bei allem diesen sündigten sie fort; und glaubten nicht an seine Wunder.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Und er ließ vergebens hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Wenn er sie erwürgte, so suchten sie ihn; und kehrten um, und wendeten sich an Gott;
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 und gedachten, daß Gott ihr Fels sey, und der höchste Gott ihr Erlöser.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Und ihr Herz hing nicht aufrichtig an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Doch er, barmherzig, vergab die Missethat, und vertilgte nicht; sondern wendete oft seinen Zorn ab, und bot nicht seinen ganzen Grimm auf.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch seyen, ein Hauch, der vergeht, und nicht wiederkehrt.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste, erzürnten ihn in der Einöde;
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 und versuchten von Neuem Gott, und brachten den Heiligen Israels auf.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht seiner Hand, des Tages, da er sie erlösete vom Feinde.
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Wie er in Aegypten seine Zeichen that, und seine Wunder im Gefilde Zoan.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Wie er in Blut wandelte ihre Ströme, und ihre Bäche, daß man nicht trinken konnte.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Er sandte gegen sie Fliegen, die sie zerfraßen, und Frösche, die sie verwüsteten.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Und den Raupen gab er ihr Gewächse, und ihre Arbeit den Heuschrecken Preis.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Er erschlug mit Hagel ihre Weinstöcke, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 und gab dem Hagel Preis ihr Vieh, und ihre Heerden den Blitzen.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Er sandte gegen sie die Gluth seines Zorns, Grimm und Unmuth und Noth; Geschicke durch Engel des Unglücks.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Er bahnte seinem Zorn den Weg; er rettete nicht vom Tode ihre Seele, und ihr Leben gab er Preis der Pest.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Und er erschlug alle Erstgebornen in Aegypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Obwohl er ausziehen ließ sein Volk gleich Schafen, und sie führte wie eine Heerde durch die Wüste;
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 und sie sicher leitete, so daß sie nichts zu fürchten hatten; und das Meer ihre Feinde bedeckte.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Obgleich er sie brachte zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat;
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 und vor ihnen her bertrieb die Völker, und ihnen austheilte mit der Meßschnur ihr Erbe; und wohnen ließ in ihren Zelten die Stämme Israel.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Dennoch versuchten sie, und empörten sich wider Gott den Höchsten; und hielten nicht seine Verordnungen.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Sie wichen zurück und fielen ab, wie ihre Väter; sie wandten sich wie ein trüglicher Bogen.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Und sie erzürnten ihn mit ihren Höhen; und mit ihren Götzenbildern reizten sie seine Eifersucht.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Das hörte Gott, und wurde aufgebracht, und verabscheuete Israel sehr;
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 so daß er die Wohnung in Silo verließ, das Zelt da er wohnte unter den Menschen.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Und er gab in die Gefangenschaft seinen Glanz; und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Und er gab dem Schwerte Preis sein Volk; und über sein Erbe war er aufgebracht.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht gepriesen.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Seine Priester fielen durchs Schwert; und seine Wittwen weinten nicht.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Endlich wachte der Herr auf wie ein Schlafender, wie ein Held, übermannt vom Wein;
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 und schlug seine Feinde zurück; der ewigen Schmach gab er sie Preis.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Und er verwarf das Zelt Joseph's; und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebte;
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 und bauete den Himmelshöhen gleich sein Heiligthum; der Erde gleich, die ewig gegründet.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Schafhürden weg;
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 hinter den melkenden Schafen weg brachte er ihn, daß er weidete Jakob sein Volk, und Israel sein Eigenthum.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens; und nach der Einsicht seiner Hände führte er sie.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.