Salmos 78
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Ein Lied Assaphs. Höre, mein Volk, meine Lehre! neiget eure Ohren auf die Worte meines Mundes!
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich will zum Gleichniß öffnen meinen Mund; ich will Sprüche verkünden aus der Vorzeit.
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Was wir gehört, und erfahren haben, und unsere Väter uns erzählten,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 wir wollen's nicht vorenthalten ihren Söhnen; dem kommenden Geschlechte wollen wir erzählen den Ruhm Jehova's, und seine Macht und seine Wunder, die er gethan.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Er stellte Verordnungen auf in Jakob, und gab Gesetze in Israel, die er unsern Vätern gebot, sie bekannt zu machen ihren Söhnen;
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 damit sie kenne das kommende Geschlecht, die Söhne, die geboren würden, welche aufwachsen, und es erzählen ihren Söhnen;
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 und daß sie auf Gott ihre Hoffnung setzen; und nicht vergessen die Thaten Gottes; und seine Gebote bewahren;
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 und daß sie nicht wären wie ihre Väter, ein abtrünniges und empörendes Geschlecht, ein Geschlecht, das nichts beherziget; und dessen Geist nicht treu mit Gott es meint;
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 wie die Söhne Ephraim, gerüstet, schießend mit dem Bogen, sich wenden am Tage des Streits.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes; und weigerten sich nach seinem Gesetze zu wandeln.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Und vergaßen seine Thaten, und seine Wunder, die er ihnen gezeigt.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Vor ihren Vätern that er Wunder, im Lande Aegypten, auf dem Gefilde Zoan:
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Er spaltete das Meer, und führte sie durch; und stellte das Wasser wie einen Damm;
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 und führte sie mit der Wolke bei Tag, und die ganze Nacht mit Feuerschein.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste; und tränkte sie wie mit Fluten reichlich.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Und ließ Bäche springen aus dem Felsen, und Wasser rinnen, Flüssen gleich.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Doch fuhren sie fort, noch gegen ihn zu sündigen; sich zu empören wider den Höchsten in der Wüste.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Sie versuchten nämlich Gott in ihren Herzen, und forderten Speise für ihre Gier;
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 und sie redeten wider Gott und sprachen: Ist Gott im Stande, ein Mahl zu bereiten in der Wüste?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Siehe! den Felsen schlug er, und Wasser floß, und Bäche strömten; vermag er auch Brod zu geben, mag er Fleisch schaffen seinem Volke?
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Weil Jehova das hörte, so zürnte er; so daß die Gluth brannte wider Jakob, und der Zorn aufstieg wider Israel.
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Weil sie nicht glaubten an Gott, und nicht vertrauten auf seine Hülfe.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Dennoch gebot er dem Gewölke oben, und öffnete die Thüren des Himmels;
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 und ließ über sie Manna regnen zur Speise, und Getreide des Himmels gab er ihnen.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Speise der Vornehmen aß ein Jeder, Nahrung sendete er ihnen bis zur Sättigung.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Er ließ den Ost herfahren am Himme; und führte durch seine Macht den Süd herbei.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Und ließ auf sie Fleisch regnen, wie Staub; und gefiederte Vögel wie Sand am Meer;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager rings um ihre Wohnungen.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Und sie aßen und wurden recht satt; denn ihr Gelüst ward ihnen befriedigt.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Noch hatten sie nicht abgelassen von ihrem Gelüst; noch war ihre Speise in ihrem Munde;
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 da erhob sich der Zorn Gottes wider sie, und würgte unter ihren Fetten, und die Jünglinge Israels streckte er nieder.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Bei allem diesen sündigten sie fort; und glaubten nicht an seine Wunder.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Und er ließ vergebens hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Wenn er sie erwürgte, so suchten sie ihn; und kehrten um, und wendeten sich an Gott;
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 und gedachten, daß Gott ihr Fels sey, und der höchste Gott ihr Erlöser.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Und ihr Herz hing nicht aufrichtig an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Doch er, barmherzig, vergab die Missethat, und vertilgte nicht; sondern wendete oft seinen Zorn ab, und bot nicht seinen ganzen Grimm auf.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch seyen, ein Hauch, der vergeht, und nicht wiederkehrt.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste, erzürnten ihn in der Einöde;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 und versuchten von Neuem Gott, und brachten den Heiligen Israels auf.
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht seiner Hand, des Tages, da er sie erlösete vom Feinde.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Wie er in Aegypten seine Zeichen that, und seine Wunder im Gefilde Zoan.
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Wie er in Blut wandelte ihre Ströme, und ihre Bäche, daß man nicht trinken konnte.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Er sandte gegen sie Fliegen, die sie zerfraßen, und Frösche, die sie verwüsteten.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Und den Raupen gab er ihr Gewächse, und ihre Arbeit den Heuschrecken Preis.
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Er erschlug mit Hagel ihre Weinstöcke, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 und gab dem Hagel Preis ihr Vieh, und ihre Heerden den Blitzen.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Er sandte gegen sie die Gluth seines Zorns, Grimm und Unmuth und Noth; Geschicke durch Engel des Unglücks.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Er bahnte seinem Zorn den Weg; er rettete nicht vom Tode ihre Seele, und ihr Leben gab er Preis der Pest.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Und er erschlug alle Erstgebornen in Aegypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Obwohl er ausziehen ließ sein Volk gleich Schafen, und sie führte wie eine Heerde durch die Wüste;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 und sie sicher leitete, so daß sie nichts zu fürchten hatten; und das Meer ihre Feinde bedeckte.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Obgleich er sie brachte zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat;
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 und vor ihnen her bertrieb die Völker, und ihnen austheilte mit der Meßschnur ihr Erbe; und wohnen ließ in ihren Zelten die Stämme Israel.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Dennoch versuchten sie, und empörten sich wider Gott den Höchsten; und hielten nicht seine Verordnungen.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Sie wichen zurück und fielen ab, wie ihre Väter; sie wandten sich wie ein trüglicher Bogen.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Und sie erzürnten ihn mit ihren Höhen; und mit ihren Götzenbildern reizten sie seine Eifersucht.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Das hörte Gott, und wurde aufgebracht, und verabscheuete Israel sehr;
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 so daß er die Wohnung in Silo verließ, das Zelt da er wohnte unter den Menschen.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Und er gab in die Gefangenschaft seinen Glanz; und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Und er gab dem Schwerte Preis sein Volk; und über sein Erbe war er aufgebracht.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht gepriesen.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Seine Priester fielen durchs Schwert; und seine Wittwen weinten nicht.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Endlich wachte der Herr auf wie ein Schlafender, wie ein Held, übermannt vom Wein;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 und schlug seine Feinde zurück; der ewigen Schmach gab er sie Preis.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Und er verwarf das Zelt Joseph's; und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebte;
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 und bauete den Himmelshöhen gleich sein Heiligthum; der Erde gleich, die ewig gegründet.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Schafhürden weg;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 hinter den melkenden Schafen weg brachte er ihn, daß er weidete Jakob sein Volk, und Israel sein Eigenthum.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens; und nach der Einsicht seiner Hände führte er sie.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.