Salmos 72

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Von Salomo. Gott! deine Rechte gib dem König, und deine Gerechtigkeit dem Sohne des Königs!
1 De Salomão. Ó Deus, confiai ao rei os vossos juízos. Entregai a justiça nas mãos do filho real,
2 Er richte dein Volk nach Gerechtigkeit, und deine Bedrängten nach Recht!
2 para que ele governe com justiça vosso povo, e reine sobre vossos humildes servos com eqüidade.
3 Die Berge bringen Heil dem Volke, und die Hügel durch Gerechtigkeit.
3 Produzirão as montanhas frutos de paz ao vosso povo; e as colinas, frutos de justiça.
4 Er schaffe Recht den Bedrängten des Volkes, helfe den Söhnen des Armen, und zermalme den Gewaltthätigen!
4 Ele protegerá os humildes do povo, salvará os filhos dos pobres e abaterá o opressor.
5 Man fürchte dich, so lange Sonne und Mond scheint, von Geschlecht zu Geschlecht.
5 Ele viverá tão longamente como dura o sol, tanto quanto ilumina a lua, através das gerações.
6 Er komme herab wie Regen auf Wiesenschur, wie Regenschauer, Regenstrom auf das Land.
6 Descerá como a chuva sobre a relva, como os aguaceiros que embebem a terra.
7 Es blühe in seinen Tagen der Gerechte, und die Fülle des Heils, bis kein Mond mehr ist.
7 Florescerá em seus dias a justiça, e a abundância da paz até que cesse a lua de brilhar.
8 Und er herrsche von Meer zu Meer, und vom Strome bis an die Enden der Erde.
8 Ele dominará de um ao outro mar, desde o grande rio até os confins da terra.
9 Vor ihm werden sich beugen die Steppenbewohner, und seine Feinde Staub lecken.
9 Diante dele se prosternarão seus inimigos, e seus adversários lamberão o pó.
10 Die Könige von Tharsis und den Inseln werden ihm Gaben zinsen; die Könige von Arabien und Seba Geschenke bringen.
10 Os reis de Társis e das ilhas lhe trarão presentes, os reis da Arábia e de Sabá oferecer-lhe-ão seus dons.
11 Und vor ihm werden niederfallen alle Könige, alle Völker ihm dienen.
11 Todos os reis hão de adorá-lo, hão de servi-lo todas as nações.
12 Denn er wird retten den Armen, der schreiet, und den bedrängten, und den, dem Niemand hilft.
12 Porque ele livrará o infeliz que o invoca, e o miserável que não tem amparo.
13 Er wird schonen des Geringen, und des Armen; und retten das Leben der Armen.
13 Ele se apiedará do pobre e do indigente, e salvará a vida dos necessitados.
14 Von Bedrückung und Gwaltthat wird er retten ihr Leben; und theuer wird ihr Blut seyn in seinen Augen.
14 Ele o livrará da injustiça e da opressão, e preciosa será a sua vida ante seus olhos.
15 Und er wird leben, und man wird ihm geben vom Gold aus Arabien; und man wird für ihn flehen beständig, den ganzen Tag ihn segnen.
15 Assim ele viverá e o ouro da Arábia lhe será ofertado; por ele hão de rezar sempre e o bendirão perpetuamente.
16 Es wird Ueberfluß seyn an Korn im Lande, auf dem Gipfel der Berge; wie der Libanon wird wogen seine Frucht; und man wird aus der Stadt hervorblühen wie das Gras des Landes.
16 Haverá na terra fartura de trigo, suas espigas ondularão no cume das colinas como as ramagens do Líbano; e o povo das cidades florescerá como as ervas dos campos.
17 Sein Name wird ewig seyn; so lang die Sonne scheint, wird sein Name sprossen; und durch ihn werden sie gesegnet werden; alle Völker ihn glücklich preisen.
17 Seu nome será eternamente bendito, e durará tanto quanto a luz do sol. Nele serão abençoadas todas as tribos da terra, bem-aventurado o proclamarão todas as nações.
18 Gepriesen sey Jehova Gott, der Gott Israels, der Wunder thut allein!
18 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que, só ele, faz maravilhas.
19 Und gepriesen sey sein herrlicher Name ewig; und seiner Herrlichkeit werde voll die ganze Erde! Amen! Amen!
19 Bendito seja eternamente seu nome glorioso, e que toda a terra se encha de sua glória. Amém! Amém!
20 — ausente —
20 Aqui terminam as preces de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.