Salmos 109
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Dem Vorspieler. Von David ein Gesang. Gott meines Ruhms, schweige nicht!
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Denn sie haben ein gottloses Maul, und ein trügerisches Maul gegen mich aufgesperrt; sie reden mit mir mit lügenhafter Zunge.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Und mit Worten des Hasses umgeben sie mich, und streiten wider mich ohne Grund.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, ich aber bete.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Und sie erweisen mir Böses für das Gute, und Haß für meine Liebe.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Setze über ihn den Bösesten, und der Ankläger stehe ihm zur Rechten!
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Wenn er gerichtet wird, so soll er verurtheilt entkommen; und sein Bitten werden zur Sünde!
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Seiner Tage seyen wenige, sein Amt empfange ein Anderer.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Seine Kinder seyen Waisen, und sein Weib Wittwe!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Ja, umherschweifen sollen seine Kinder, und bitten, und betteln außerhalb ihren Trümmern!
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Der Wucherer verschlinge Alles, was er hat; und Fremde sollen erbeuten sein Erarbeitetes!
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Er habe Keinen, der ihm Liebe bewahre, und Keinen, der seiner Kinder sich erbarme!
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Seine Nachkommenschaft werde vertilgt, im andern Geschlecht werde gelöscht ihr Name!
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Der Missethat seiner Väter werde gedacht bei Jehova; und die Sünde seiner Mutter werde nicht ausgetilgt!
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie schweben Jehova vor Augen beständig, und ihr Andenken werde vertilgt von der Erde!
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Darum weil er an Liebe zu üben nie dachte; sondern verfolgte einen elenden und armen Mann, und den im Herzen Gebeugten, um ihn zu tödten.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Er wollte ja den Fluch, so treffe er ihn; und den Segen wollte er nicht, so sey er ferne von ihm!
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; ja, er drang wie Wasser in sein Inneres, und wie Oel in seine Gebeine.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Er sey ihm wie das Kleid, darin er sich hüllt, und zum Gürtel, womit er stets sich gürtet.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Dieß sey der Lohn meiner Feinde von Jehova, und derer, die Böses reden wider mich.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Aber du, Jehova, Herr! handle mit mir vermöge deines Namens, denn gütig ist deine Gnade, rette mich!
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 denn elend und arm bin ich; und mein Herz ist verwundet in mir.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Gleich einem Schatten, wie er sich weithin dehnt, schwinde ich hin, und bin vertrieben wie Heuschrecken.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Meine Kniee wanken vor Fasten; und mein Fleisch nimmt ab von Fett.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 und ich bin ihnen zum Hohn; sie sehen mich, und schütteln ihr Haupt.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Gnade!
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Und laß sie erkennen, daß dieses deine Hand ist, daß du, Jehova! es gethan!
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Sie mögen fluchen, du aber segne! Sie mögen aufstehen, aber werden zu Schanden werden; und dein Knecht wird sich freuen.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Es kleide meine Feinde Schmach, und sie bedecke, wie Gewand, ihre Schande!
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Ich will Jehova preisen recht sehr mit meinem Munde; und in der Mitte Vieler ihn rühmen;
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 daß er zur Rechten steht dem Armen; und ihm hilft von seinen Richtern.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.