Salmos 104
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Preise meine Seele Jehova! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Glanz und Hoheit bekleidet!
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Licht ziehet er an wie ein Gewand, spannet den Himmel aus wie ein Zelttuch.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Er bälket auf Wasser sein Obergemach; macht Wolken zu seinem Wagen, fährt auf den Flügeln des Windes.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Er mach zu seinen Engeln die Winde, und zu seinen Dienern flammendes Feuer.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Er stützte die Erde auf ihren Grundfesten, daß sie nie und nimmer wanket.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Mit der Fluth wie mit einem Gewande hattest du sie bedeckt; über Bergen standen Gewässer.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor dem Gekrach deines Donners entflohen sie.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Berge stiegen, Thäler sanken an den Ort, den du ihnen gegründet hattest.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Grenzen setztest du, die sie nicht überschreiten, daß sie nicht wieder die Erde decken.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Du lässest Quellen rinnen in den Thälern, zwischen Bergen fließen sie hin.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Sie tränken alle Thiere des Feldes, die Waldesel löschen ihren Durst.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie tönen den Gesang.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Er tränket die Berge aus seinem Obergemach, mit der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Er läßt Gras keimen für das Vieh, und Kraut zum Nutzen des Menschen, Brod hervorbringend aus der Erde.
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 Und Wein erfreuet das Herz des Menschen, und das Antlitz kann glänzen von Oel, und Brod stärkt das Herz des Menschen.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Es sättigen sich die Bäume Jehova's, die Cedern Libanons, die er gepflanzt hat,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 wo Vögel nisten, der Storch, der Tannen hat zu seinem Aufenthalt.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Die hohen Berge sind da für die Steinböcke, Felsen sind die Zuflucht der Springhasen.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Er hat den Mond gemacht zur Zeitangabe, und die Sonne, die ihren Untergang kennt.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Du machst Finsterniß, und es wird Nacht, da regen sich alle Thiere des Waldes.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub, und verlangen von Gott ihre Nahrung.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Die Sonne geht auf, sie ziehen sich zurück, und liegen in ihren Höhlen.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Der Mensch geht aus an seine Arbeit, und an seinen Landbau bis zum Abend.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Wie groß sind deine Werke Jehova, alle hast du mit Weisheit gemacht! voll ist die Erde deiner Güter!
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Dieses Meer, groß und weit nach beiden Seiten, da regt sich's ohne Zahl, kleine Thiere sammt großen;
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 da gehen Schiffe; der Leviathan, den du gebildet hast, kann dort scherzen.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Alle harren auf dich, daß du ihnen Nahrung gebest zu seiner Zeit.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Du gibst ihnen, sie sammeln; du öffnest deine Hand, sie sättigen sich des Guten.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Verhüllest du dein Antlitz, so sind sie vernichtet; nimmst du ihren Odem, so hauchen sie aus, und kehren zurück zu ihrem Staube.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Hauchest du deinen Odem aus, so sind sie geschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Der Ruhm Jehova's wäre ewig; Jehova freue sich seiner Werke!
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Blickt er zur Erde, so bebt sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Jehova will ich singen mein Leben lang, meinen Gott will ich lobpreisen, so lang ich bin.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Möge ihm gefallen mein Lied! ich freue mich Jehova's.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Möchten vertilgt werden die Sünder von der Erde; und die Bösen nicht mehr seyn! Preise meine Seele Jehova. Hallelujah.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.