Salmos 104
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Preise meine Seele Jehova! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Glanz und Hoheit bekleidet!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Licht ziehet er an wie ein Gewand, spannet den Himmel aus wie ein Zelttuch.
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Er bälket auf Wasser sein Obergemach; macht Wolken zu seinem Wagen, fährt auf den Flügeln des Windes.
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Er mach zu seinen Engeln die Winde, und zu seinen Dienern flammendes Feuer.
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Er stützte die Erde auf ihren Grundfesten, daß sie nie und nimmer wanket.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Mit der Fluth wie mit einem Gewande hattest du sie bedeckt; über Bergen standen Gewässer.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor dem Gekrach deines Donners entflohen sie.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 Berge stiegen, Thäler sanken an den Ort, den du ihnen gegründet hattest.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Grenzen setztest du, die sie nicht überschreiten, daß sie nicht wieder die Erde decken.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 Du lässest Quellen rinnen in den Thälern, zwischen Bergen fließen sie hin.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 Sie tränken alle Thiere des Feldes, die Waldesel löschen ihren Durst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie tönen den Gesang.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Er tränket die Berge aus seinem Obergemach, mit der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Er läßt Gras keimen für das Vieh, und Kraut zum Nutzen des Menschen, Brod hervorbringend aus der Erde.
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 Und Wein erfreuet das Herz des Menschen, und das Antlitz kann glänzen von Oel, und Brod stärkt das Herz des Menschen.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Es sättigen sich die Bäume Jehova's, die Cedern Libanons, die er gepflanzt hat,
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 wo Vögel nisten, der Storch, der Tannen hat zu seinem Aufenthalt.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 Die hohen Berge sind da für die Steinböcke, Felsen sind die Zuflucht der Springhasen.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 Er hat den Mond gemacht zur Zeitangabe, und die Sonne, die ihren Untergang kennt.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Du machst Finsterniß, und es wird Nacht, da regen sich alle Thiere des Waldes.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub, und verlangen von Gott ihre Nahrung.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Die Sonne geht auf, sie ziehen sich zurück, und liegen in ihren Höhlen.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Der Mensch geht aus an seine Arbeit, und an seinen Landbau bis zum Abend.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Wie groß sind deine Werke Jehova, alle hast du mit Weisheit gemacht! voll ist die Erde deiner Güter!
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Dieses Meer, groß und weit nach beiden Seiten, da regt sich's ohne Zahl, kleine Thiere sammt großen;
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 da gehen Schiffe; der Leviathan, den du gebildet hast, kann dort scherzen.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Alle harren auf dich, daß du ihnen Nahrung gebest zu seiner Zeit.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Du gibst ihnen, sie sammeln; du öffnest deine Hand, sie sättigen sich des Guten.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Verhüllest du dein Antlitz, so sind sie vernichtet; nimmst du ihren Odem, so hauchen sie aus, und kehren zurück zu ihrem Staube.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Hauchest du deinen Odem aus, so sind sie geschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Der Ruhm Jehova's wäre ewig; Jehova freue sich seiner Werke!
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 Blickt er zur Erde, so bebt sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Jehova will ich singen mein Leben lang, meinen Gott will ich lobpreisen, so lang ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Möge ihm gefallen mein Lied! ich freue mich Jehova's.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Möchten vertilgt werden die Sünder von der Erde; und die Bösen nicht mehr seyn! Preise meine Seele Jehova. Hallelujah.
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.