Salmos 104
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Preise meine Seele Jehova! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Glanz und Hoheit bekleidet!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 Licht ziehet er an wie ein Gewand, spannet den Himmel aus wie ein Zelttuch.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Er bälket auf Wasser sein Obergemach; macht Wolken zu seinem Wagen, fährt auf den Flügeln des Windes.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Er mach zu seinen Engeln die Winde, und zu seinen Dienern flammendes Feuer.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Er stützte die Erde auf ihren Grundfesten, daß sie nie und nimmer wanket.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Mit der Fluth wie mit einem Gewande hattest du sie bedeckt; über Bergen standen Gewässer.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor dem Gekrach deines Donners entflohen sie.
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Berge stiegen, Thäler sanken an den Ort, den du ihnen gegründet hattest.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Grenzen setztest du, die sie nicht überschreiten, daß sie nicht wieder die Erde decken.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Du lässest Quellen rinnen in den Thälern, zwischen Bergen fließen sie hin.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Sie tränken alle Thiere des Feldes, die Waldesel löschen ihren Durst.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie tönen den Gesang.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 Er tränket die Berge aus seinem Obergemach, mit der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Er läßt Gras keimen für das Vieh, und Kraut zum Nutzen des Menschen, Brod hervorbringend aus der Erde.
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 Und Wein erfreuet das Herz des Menschen, und das Antlitz kann glänzen von Oel, und Brod stärkt das Herz des Menschen.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Es sättigen sich die Bäume Jehova's, die Cedern Libanons, die er gepflanzt hat,
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 wo Vögel nisten, der Storch, der Tannen hat zu seinem Aufenthalt.
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Die hohen Berge sind da für die Steinböcke, Felsen sind die Zuflucht der Springhasen.
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Er hat den Mond gemacht zur Zeitangabe, und die Sonne, die ihren Untergang kennt.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Du machst Finsterniß, und es wird Nacht, da regen sich alle Thiere des Waldes.
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub, und verlangen von Gott ihre Nahrung.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Die Sonne geht auf, sie ziehen sich zurück, und liegen in ihren Höhlen.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Der Mensch geht aus an seine Arbeit, und an seinen Landbau bis zum Abend.
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 Wie groß sind deine Werke Jehova, alle hast du mit Weisheit gemacht! voll ist die Erde deiner Güter!
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Dieses Meer, groß und weit nach beiden Seiten, da regt sich's ohne Zahl, kleine Thiere sammt großen;
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 da gehen Schiffe; der Leviathan, den du gebildet hast, kann dort scherzen.
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 Alle harren auf dich, daß du ihnen Nahrung gebest zu seiner Zeit.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Du gibst ihnen, sie sammeln; du öffnest deine Hand, sie sättigen sich des Guten.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Verhüllest du dein Antlitz, so sind sie vernichtet; nimmst du ihren Odem, so hauchen sie aus, und kehren zurück zu ihrem Staube.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Hauchest du deinen Odem aus, so sind sie geschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 Der Ruhm Jehova's wäre ewig; Jehova freue sich seiner Werke!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 Blickt er zur Erde, so bebt sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Jehova will ich singen mein Leben lang, meinen Gott will ich lobpreisen, so lang ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Möge ihm gefallen mein Lied! ich freue mich Jehova's.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Möchten vertilgt werden die Sünder von der Erde; und die Bösen nicht mehr seyn! Preise meine Seele Jehova. Hallelujah.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.