Salmos 104
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Preise meine Seele Jehova! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Glanz und Hoheit bekleidet!
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Licht ziehet er an wie ein Gewand, spannet den Himmel aus wie ein Zelttuch.
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Er bälket auf Wasser sein Obergemach; macht Wolken zu seinem Wagen, fährt auf den Flügeln des Windes.
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Er mach zu seinen Engeln die Winde, und zu seinen Dienern flammendes Feuer.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Er stützte die Erde auf ihren Grundfesten, daß sie nie und nimmer wanket.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Mit der Fluth wie mit einem Gewande hattest du sie bedeckt; über Bergen standen Gewässer.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor dem Gekrach deines Donners entflohen sie.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 Berge stiegen, Thäler sanken an den Ort, den du ihnen gegründet hattest.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Grenzen setztest du, die sie nicht überschreiten, daß sie nicht wieder die Erde decken.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Du lässest Quellen rinnen in den Thälern, zwischen Bergen fließen sie hin.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 Sie tränken alle Thiere des Feldes, die Waldesel löschen ihren Durst.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie tönen den Gesang.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Er tränket die Berge aus seinem Obergemach, mit der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Er läßt Gras keimen für das Vieh, und Kraut zum Nutzen des Menschen, Brod hervorbringend aus der Erde.
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 Und Wein erfreuet das Herz des Menschen, und das Antlitz kann glänzen von Oel, und Brod stärkt das Herz des Menschen.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Es sättigen sich die Bäume Jehova's, die Cedern Libanons, die er gepflanzt hat,
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 wo Vögel nisten, der Storch, der Tannen hat zu seinem Aufenthalt.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Die hohen Berge sind da für die Steinböcke, Felsen sind die Zuflucht der Springhasen.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 Er hat den Mond gemacht zur Zeitangabe, und die Sonne, die ihren Untergang kennt.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Du machst Finsterniß, und es wird Nacht, da regen sich alle Thiere des Waldes.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub, und verlangen von Gott ihre Nahrung.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Die Sonne geht auf, sie ziehen sich zurück, und liegen in ihren Höhlen.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Der Mensch geht aus an seine Arbeit, und an seinen Landbau bis zum Abend.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 Wie groß sind deine Werke Jehova, alle hast du mit Weisheit gemacht! voll ist die Erde deiner Güter!
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Dieses Meer, groß und weit nach beiden Seiten, da regt sich's ohne Zahl, kleine Thiere sammt großen;
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 da gehen Schiffe; der Leviathan, den du gebildet hast, kann dort scherzen.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Alle harren auf dich, daß du ihnen Nahrung gebest zu seiner Zeit.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Du gibst ihnen, sie sammeln; du öffnest deine Hand, sie sättigen sich des Guten.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Verhüllest du dein Antlitz, so sind sie vernichtet; nimmst du ihren Odem, so hauchen sie aus, und kehren zurück zu ihrem Staube.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Hauchest du deinen Odem aus, so sind sie geschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Der Ruhm Jehova's wäre ewig; Jehova freue sich seiner Werke!
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Blickt er zur Erde, so bebt sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Jehova will ich singen mein Leben lang, meinen Gott will ich lobpreisen, so lang ich bin.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Möge ihm gefallen mein Lied! ich freue mich Jehova's.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Möchten vertilgt werden die Sünder von der Erde; und die Bösen nicht mehr seyn! Preise meine Seele Jehova. Hallelujah.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.