Salmos 104

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Preise meine Seele Jehova! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Glanz und Hoheit bekleidet!
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Licht ziehet er an wie ein Gewand, spannet den Himmel aus wie ein Zelttuch.
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Er bälket auf Wasser sein Obergemach; macht Wolken zu seinem Wagen, fährt auf den Flügeln des Windes.
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Er mach zu seinen Engeln die Winde, und zu seinen Dienern flammendes Feuer.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Er stützte die Erde auf ihren Grundfesten, daß sie nie und nimmer wanket.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Mit der Fluth wie mit einem Gewande hattest du sie bedeckt; über Bergen standen Gewässer.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor dem Gekrach deines Donners entflohen sie.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Berge stiegen, Thäler sanken an den Ort, den du ihnen gegründet hattest.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Grenzen setztest du, die sie nicht überschreiten, daß sie nicht wieder die Erde decken.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Du lässest Quellen rinnen in den Thälern, zwischen Bergen fließen sie hin.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 Sie tränken alle Thiere des Feldes, die Waldesel löschen ihren Durst.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie tönen den Gesang.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Er tränket die Berge aus seinem Obergemach, mit der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Er läßt Gras keimen für das Vieh, und Kraut zum Nutzen des Menschen, Brod hervorbringend aus der Erde.
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 Und Wein erfreuet das Herz des Menschen, und das Antlitz kann glänzen von Oel, und Brod stärkt das Herz des Menschen.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Es sättigen sich die Bäume Jehova's, die Cedern Libanons, die er gepflanzt hat,
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 wo Vögel nisten, der Storch, der Tannen hat zu seinem Aufenthalt.
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Die hohen Berge sind da für die Steinböcke, Felsen sind die Zuflucht der Springhasen.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 Er hat den Mond gemacht zur Zeitangabe, und die Sonne, die ihren Untergang kennt.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Du machst Finsterniß, und es wird Nacht, da regen sich alle Thiere des Waldes.
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub, und verlangen von Gott ihre Nahrung.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Die Sonne geht auf, sie ziehen sich zurück, und liegen in ihren Höhlen.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Der Mensch geht aus an seine Arbeit, und an seinen Landbau bis zum Abend.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 Wie groß sind deine Werke Jehova, alle hast du mit Weisheit gemacht! voll ist die Erde deiner Güter!
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Dieses Meer, groß und weit nach beiden Seiten, da regt sich's ohne Zahl, kleine Thiere sammt großen;
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 da gehen Schiffe; der Leviathan, den du gebildet hast, kann dort scherzen.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Alle harren auf dich, daß du ihnen Nahrung gebest zu seiner Zeit.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Du gibst ihnen, sie sammeln; du öffnest deine Hand, sie sättigen sich des Guten.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Verhüllest du dein Antlitz, so sind sie vernichtet; nimmst du ihren Odem, so hauchen sie aus, und kehren zurück zu ihrem Staube.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Hauchest du deinen Odem aus, so sind sie geschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Der Ruhm Jehova's wäre ewig; Jehova freue sich seiner Werke!
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Blickt er zur Erde, so bebt sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Jehova will ich singen mein Leben lang, meinen Gott will ich lobpreisen, so lang ich bin.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Möge ihm gefallen mein Lied! ich freue mich Jehova's.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Möchten vertilgt werden die Sünder von der Erde; und die Bösen nicht mehr seyn! Preise meine Seele Jehova. Hallelujah.
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.