Salmos 104
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Preise meine Seele Jehova! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Glanz und Hoheit bekleidet!
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Licht ziehet er an wie ein Gewand, spannet den Himmel aus wie ein Zelttuch.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Er bälket auf Wasser sein Obergemach; macht Wolken zu seinem Wagen, fährt auf den Flügeln des Windes.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Er mach zu seinen Engeln die Winde, und zu seinen Dienern flammendes Feuer.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Er stützte die Erde auf ihren Grundfesten, daß sie nie und nimmer wanket.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Mit der Fluth wie mit einem Gewande hattest du sie bedeckt; über Bergen standen Gewässer.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor dem Gekrach deines Donners entflohen sie.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Berge stiegen, Thäler sanken an den Ort, den du ihnen gegründet hattest.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Grenzen setztest du, die sie nicht überschreiten, daß sie nicht wieder die Erde decken.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Du lässest Quellen rinnen in den Thälern, zwischen Bergen fließen sie hin.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Sie tränken alle Thiere des Feldes, die Waldesel löschen ihren Durst.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie tönen den Gesang.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Er tränket die Berge aus seinem Obergemach, mit der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Er läßt Gras keimen für das Vieh, und Kraut zum Nutzen des Menschen, Brod hervorbringend aus der Erde.
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Und Wein erfreuet das Herz des Menschen, und das Antlitz kann glänzen von Oel, und Brod stärkt das Herz des Menschen.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Es sättigen sich die Bäume Jehova's, die Cedern Libanons, die er gepflanzt hat,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 wo Vögel nisten, der Storch, der Tannen hat zu seinem Aufenthalt.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Die hohen Berge sind da für die Steinböcke, Felsen sind die Zuflucht der Springhasen.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Er hat den Mond gemacht zur Zeitangabe, und die Sonne, die ihren Untergang kennt.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Du machst Finsterniß, und es wird Nacht, da regen sich alle Thiere des Waldes.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub, und verlangen von Gott ihre Nahrung.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Die Sonne geht auf, sie ziehen sich zurück, und liegen in ihren Höhlen.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Der Mensch geht aus an seine Arbeit, und an seinen Landbau bis zum Abend.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Wie groß sind deine Werke Jehova, alle hast du mit Weisheit gemacht! voll ist die Erde deiner Güter!
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Dieses Meer, groß und weit nach beiden Seiten, da regt sich's ohne Zahl, kleine Thiere sammt großen;
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 da gehen Schiffe; der Leviathan, den du gebildet hast, kann dort scherzen.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Alle harren auf dich, daß du ihnen Nahrung gebest zu seiner Zeit.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Du gibst ihnen, sie sammeln; du öffnest deine Hand, sie sättigen sich des Guten.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Verhüllest du dein Antlitz, so sind sie vernichtet; nimmst du ihren Odem, so hauchen sie aus, und kehren zurück zu ihrem Staube.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Hauchest du deinen Odem aus, so sind sie geschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Der Ruhm Jehova's wäre ewig; Jehova freue sich seiner Werke!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Blickt er zur Erde, so bebt sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Jehova will ich singen mein Leben lang, meinen Gott will ich lobpreisen, so lang ich bin.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Möge ihm gefallen mein Lied! ich freue mich Jehova's.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Möchten vertilgt werden die Sünder von der Erde; und die Bösen nicht mehr seyn! Preise meine Seele Jehova. Hallelujah.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.