Provérbios 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ruft nicht die Weisheit? Läßt nicht die Klugheit ihre Stimme hören?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Auf der Spitze der Höhen, auf dem Wege, wo die Straßen sich kreuzen, stellt sie sich.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 An den Thoren, bei dem Eingang in die Stadt, an den Oeffnungen der Thüren ruft sie laut:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 Euch, ihr Männer! rufe ich zu: und mein Ruf ergeht an die Menschenkinder:
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Lernet, ihr Einfältigen! Gescheitheit; und ihr Thoren werdet klug!
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden; und was meine Lippen eröffnen, ist das Rechte.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Denn Wahrheit redet meine Zunge; ein Greuel für meine Lippen ist Unrecht.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Gerecht sind alle Reden meines Mundes; und darin ist nichts Arges, nichts Verkehrtes.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Sämmtlich sind sie richtig dem Verständigen, und recht denen, die sich Kenntniß erworben.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Nehmet meine Zuchtlehre an, und kein Silber, und lieber Kenntniß als das beste Gold!
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alle Kosbarkeiten kommen ihr nicht gleich.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ich, die Weisheit, besitze Klugheit, habe die einsichtsvollste Gewandtheit erreicht.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Die Furcht vor Jehova ist: zu hassen das Böse, Stolz und Uebermuth. Böse Wege sowohl, als den Mund der Falschheit hasse ich.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Bei mir ist Rath und Hülfe; ich habe Einsicht und Macht.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Durch mich herrschen die Könige, und die Herrscher verordnen, was Recht ist.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Durch mich regieren die Fürsten, und die Großen, alle Richter der Erde.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Reichthum und Ehre sind bei mir, die herrlichsten Güter, nämlich die Gerechtigkeit.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Besser ist meine Frucht, als Gold, als das reinste Gold; und meine Gewinnung besser, als das beste Silber.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Auf dem Wege der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf der Straße des Rechts.
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 In Besitz zu geben denen, die mich lieben, steht bei mir; ich fülle ihre Schatzkammern.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Jehova schuf mich zu Anfang seiner Werke, vor seiner Schöpfung von jeher.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, von Urbeginn, vor Ursprung der Erde.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Noch waren keine Tiefen, da ich geboren ward, noch keine wasserreichen Quellen.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Noch waren keine Berge gegründet, vor den Hügeln ward ich geboren.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Noch hatte er nicht erschaffen Land und Steppen, noch den Urstoff des Erdenstaubes.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Als er den Himmel bereitete, war ich schon da; als er den Bogen befestigte über der Tiefe,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 als er den Wolkenhimmel oben spannte, mächtig strömen ließ die Quellen der Tiefe;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 als er dem Meere seine Ufer bestimmte, damit die Fluthen nicht seine Mündung überströmten; als er die Säulen der Erde festigte;
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 da war ich bei ihm der Vertrauteste, und war die Wonne Tag für Tag, spielend vor ihm allezeit;
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 spielend auf seinem Erdkreise, und hatte meine Freude an den Menschenkindern.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Wohlan denn, Kinder! höret auf mich! denn selig sind, die auf meine Wege achten!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Höret auf die Zucht, und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Selig der Mensch, der mir Gehör gibt, und wachet an meinen Thüren Tag für Tag, und hütet die Pfosten meiner Thore.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und erlangt Wohlgefallen von Jehova.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Wer aber sich gegen mich verfehlt, frevelt gegen sein Leben; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.