Provérbios 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ruft nicht die Weisheit? Läßt nicht die Klugheit ihre Stimme hören?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Auf der Spitze der Höhen, auf dem Wege, wo die Straßen sich kreuzen, stellt sie sich.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 An den Thoren, bei dem Eingang in die Stadt, an den Oeffnungen der Thüren ruft sie laut:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Euch, ihr Männer! rufe ich zu: und mein Ruf ergeht an die Menschenkinder:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Lernet, ihr Einfältigen! Gescheitheit; und ihr Thoren werdet klug!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden; und was meine Lippen eröffnen, ist das Rechte.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Denn Wahrheit redet meine Zunge; ein Greuel für meine Lippen ist Unrecht.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Gerecht sind alle Reden meines Mundes; und darin ist nichts Arges, nichts Verkehrtes.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Sämmtlich sind sie richtig dem Verständigen, und recht denen, die sich Kenntniß erworben.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nehmet meine Zuchtlehre an, und kein Silber, und lieber Kenntniß als das beste Gold!
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alle Kosbarkeiten kommen ihr nicht gleich.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, besitze Klugheit, habe die einsichtsvollste Gewandtheit erreicht.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Die Furcht vor Jehova ist: zu hassen das Böse, Stolz und Uebermuth. Böse Wege sowohl, als den Mund der Falschheit hasse ich.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Bei mir ist Rath und Hülfe; ich habe Einsicht und Macht.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Durch mich herrschen die Könige, und die Herrscher verordnen, was Recht ist.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Durch mich regieren die Fürsten, und die Großen, alle Richter der Erde.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Reichthum und Ehre sind bei mir, die herrlichsten Güter, nämlich die Gerechtigkeit.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Besser ist meine Frucht, als Gold, als das reinste Gold; und meine Gewinnung besser, als das beste Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Auf dem Wege der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf der Straße des Rechts.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 In Besitz zu geben denen, die mich lieben, steht bei mir; ich fülle ihre Schatzkammern.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Jehova schuf mich zu Anfang seiner Werke, vor seiner Schöpfung von jeher.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, von Urbeginn, vor Ursprung der Erde.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Noch waren keine Tiefen, da ich geboren ward, noch keine wasserreichen Quellen.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Noch waren keine Berge gegründet, vor den Hügeln ward ich geboren.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Noch hatte er nicht erschaffen Land und Steppen, noch den Urstoff des Erdenstaubes.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Als er den Himmel bereitete, war ich schon da; als er den Bogen befestigte über der Tiefe,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 als er den Wolkenhimmel oben spannte, mächtig strömen ließ die Quellen der Tiefe;
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 als er dem Meere seine Ufer bestimmte, damit die Fluthen nicht seine Mündung überströmten; als er die Säulen der Erde festigte;
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 da war ich bei ihm der Vertrauteste, und war die Wonne Tag für Tag, spielend vor ihm allezeit;
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 spielend auf seinem Erdkreise, und hatte meine Freude an den Menschenkindern.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Wohlan denn, Kinder! höret auf mich! denn selig sind, die auf meine Wege achten!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Höret auf die Zucht, und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Selig der Mensch, der mir Gehör gibt, und wachet an meinen Thüren Tag für Tag, und hütet die Pfosten meiner Thore.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und erlangt Wohlgefallen von Jehova.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Wer aber sich gegen mich verfehlt, frevelt gegen sein Leben; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.