Provérbios 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Ruft nicht die Weisheit? Läßt nicht die Klugheit ihre Stimme hören?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Auf der Spitze der Höhen, auf dem Wege, wo die Straßen sich kreuzen, stellt sie sich.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 An den Thoren, bei dem Eingang in die Stadt, an den Oeffnungen der Thüren ruft sie laut:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Euch, ihr Männer! rufe ich zu: und mein Ruf ergeht an die Menschenkinder:
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Lernet, ihr Einfältigen! Gescheitheit; und ihr Thoren werdet klug!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden; und was meine Lippen eröffnen, ist das Rechte.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Denn Wahrheit redet meine Zunge; ein Greuel für meine Lippen ist Unrecht.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Gerecht sind alle Reden meines Mundes; und darin ist nichts Arges, nichts Verkehrtes.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Sämmtlich sind sie richtig dem Verständigen, und recht denen, die sich Kenntniß erworben.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nehmet meine Zuchtlehre an, und kein Silber, und lieber Kenntniß als das beste Gold!
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alle Kosbarkeiten kommen ihr nicht gleich.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, besitze Klugheit, habe die einsichtsvollste Gewandtheit erreicht.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Die Furcht vor Jehova ist: zu hassen das Böse, Stolz und Uebermuth. Böse Wege sowohl, als den Mund der Falschheit hasse ich.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Bei mir ist Rath und Hülfe; ich habe Einsicht und Macht.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Durch mich herrschen die Könige, und die Herrscher verordnen, was Recht ist.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich regieren die Fürsten, und die Großen, alle Richter der Erde.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Reichthum und Ehre sind bei mir, die herrlichsten Güter, nämlich die Gerechtigkeit.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Besser ist meine Frucht, als Gold, als das reinste Gold; und meine Gewinnung besser, als das beste Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Auf dem Wege der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf der Straße des Rechts.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 In Besitz zu geben denen, die mich lieben, steht bei mir; ich fülle ihre Schatzkammern.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Jehova schuf mich zu Anfang seiner Werke, vor seiner Schöpfung von jeher.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, von Urbeginn, vor Ursprung der Erde.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Noch waren keine Tiefen, da ich geboren ward, noch keine wasserreichen Quellen.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Noch waren keine Berge gegründet, vor den Hügeln ward ich geboren.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Noch hatte er nicht erschaffen Land und Steppen, noch den Urstoff des Erdenstaubes.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Als er den Himmel bereitete, war ich schon da; als er den Bogen befestigte über der Tiefe,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 als er den Wolkenhimmel oben spannte, mächtig strömen ließ die Quellen der Tiefe;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 als er dem Meere seine Ufer bestimmte, damit die Fluthen nicht seine Mündung überströmten; als er die Säulen der Erde festigte;
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 da war ich bei ihm der Vertrauteste, und war die Wonne Tag für Tag, spielend vor ihm allezeit;
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 spielend auf seinem Erdkreise, und hatte meine Freude an den Menschenkindern.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Wohlan denn, Kinder! höret auf mich! denn selig sind, die auf meine Wege achten!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Höret auf die Zucht, und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Selig der Mensch, der mir Gehör gibt, und wachet an meinen Thüren Tag für Tag, und hütet die Pfosten meiner Thore.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und erlangt Wohlgefallen von Jehova.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Wer aber sich gegen mich verfehlt, frevelt gegen sein Leben; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.