Provérbios 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ruft nicht die Weisheit? Läßt nicht die Klugheit ihre Stimme hören?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Auf der Spitze der Höhen, auf dem Wege, wo die Straßen sich kreuzen, stellt sie sich.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 An den Thoren, bei dem Eingang in die Stadt, an den Oeffnungen der Thüren ruft sie laut:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 Euch, ihr Männer! rufe ich zu: und mein Ruf ergeht an die Menschenkinder:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Lernet, ihr Einfältigen! Gescheitheit; und ihr Thoren werdet klug!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden; und was meine Lippen eröffnen, ist das Rechte.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Denn Wahrheit redet meine Zunge; ein Greuel für meine Lippen ist Unrecht.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Gerecht sind alle Reden meines Mundes; und darin ist nichts Arges, nichts Verkehrtes.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Sämmtlich sind sie richtig dem Verständigen, und recht denen, die sich Kenntniß erworben.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Nehmet meine Zuchtlehre an, und kein Silber, und lieber Kenntniß als das beste Gold!
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alle Kosbarkeiten kommen ihr nicht gleich.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, besitze Klugheit, habe die einsichtsvollste Gewandtheit erreicht.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Die Furcht vor Jehova ist: zu hassen das Böse, Stolz und Uebermuth. Böse Wege sowohl, als den Mund der Falschheit hasse ich.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Bei mir ist Rath und Hülfe; ich habe Einsicht und Macht.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Durch mich herrschen die Könige, und die Herrscher verordnen, was Recht ist.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich regieren die Fürsten, und die Großen, alle Richter der Erde.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Reichthum und Ehre sind bei mir, die herrlichsten Güter, nämlich die Gerechtigkeit.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Besser ist meine Frucht, als Gold, als das reinste Gold; und meine Gewinnung besser, als das beste Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Auf dem Wege der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf der Straße des Rechts.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 In Besitz zu geben denen, die mich lieben, steht bei mir; ich fülle ihre Schatzkammern.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Jehova schuf mich zu Anfang seiner Werke, vor seiner Schöpfung von jeher.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, von Urbeginn, vor Ursprung der Erde.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Noch waren keine Tiefen, da ich geboren ward, noch keine wasserreichen Quellen.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Noch waren keine Berge gegründet, vor den Hügeln ward ich geboren.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Noch hatte er nicht erschaffen Land und Steppen, noch den Urstoff des Erdenstaubes.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Als er den Himmel bereitete, war ich schon da; als er den Bogen befestigte über der Tiefe,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 als er den Wolkenhimmel oben spannte, mächtig strömen ließ die Quellen der Tiefe;
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 als er dem Meere seine Ufer bestimmte, damit die Fluthen nicht seine Mündung überströmten; als er die Säulen der Erde festigte;
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 da war ich bei ihm der Vertrauteste, und war die Wonne Tag für Tag, spielend vor ihm allezeit;
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 spielend auf seinem Erdkreise, und hatte meine Freude an den Menschenkindern.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Wohlan denn, Kinder! höret auf mich! denn selig sind, die auf meine Wege achten!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Höret auf die Zucht, und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Selig der Mensch, der mir Gehör gibt, und wachet an meinen Thüren Tag für Tag, und hütet die Pfosten meiner Thore.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und erlangt Wohlgefallen von Jehova.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Wer aber sich gegen mich verfehlt, frevelt gegen sein Leben; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.