Provérbios 18
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Den Launen folgt der Sonderling; über alles Kluge ereifert er sich.
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Den Thoren behagt nicht Besonnenheit; sondern nur sein Herz in der Blöße darzustellen.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Kommt der Böse, so kommt auch Verachtung, und mit der Schändlichkeit Schmach.
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 Tiefes Wasser sind die Reden aus dem Munde eines Mannes; ein strömender Bach ist die Quelle der Weisheit.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Die Partei des Bösen nehmen, wäre schlecht, um dem Gerechten das Recht zu beugen vor Gericht.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Dier Lippen der Thoren gerathen in Streit; und sein Maul fordert auf zu Schlägereien.
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 Der Mund des Thoren ist sein Unglück, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Leckerbissen; sie gleiten hinab in's Innerste des Leibes.
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des Verschwenders.
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Der festeste Thurm ist der Name Jehova's; dahin eilt der Gerechte, und wird beschützt.
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 Der Reichthum des Reichen ist ihm eine feste Stadt, und einer hohen Mauer gleich in seinem Wahne.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Vor dem Falle versteigt sich das Herz des Menschen; der Ehre aber geht vorher die Demuth.
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Wer antwortet, ehe er angehört hat, das wäre Thorheit für ihn und Schmach.
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 Ein mannhafter Geist erträgt seine Krankheit; aber einen verzagten Geist, wer richtet ihn auf?
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Klugheit; und das Ohr der Weisen strebt nach Klugheit.
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 Geschenke verschaffen dem Menschen Platz, und Zugang zu den Großen.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 Mag Recht haben der Erste in seiner Streitsache; aber es trete sein Gegner vor, dann untersuche sie.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Streitigkeiten schlichtet das Loos; selbst zwischen Mächtigen entscheidet es.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Entzweiete Brüder sind ärger als eine befestigte Stadt; und Streitigkeiten sind wie die Riegel einer Burg.
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 Von der Frucht des Mundes sättiget Jeder seinen Leib, von den Folgen seiner Lippen wird er satt.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge; was man also vorzieht, dessen Frucht muß man genießen.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Wer ein Weib gefunden, hat Glück gefunden; denn er erlangte Huld von Jehova.
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Flehentlich spricht der Arme; aber der Reiche antwortet mit Härte.
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 Wer viele Gesellschaften liebt, muß zu Grunde gehen; hat man aber einen Freund, so halte man mehr auf ihn, als auf seinen Bruder.
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.