Lamentações 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Gedenke, Jehova! wie es uns geht! Schaue und siehe auf unsere Schmach!
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Unser Erbland ist Fremden zugewendet, Ausländern unsere Häuser!
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Ach! wir sind Waisen ohne Vater, den Wittwen gleich sind unsere Mütter!
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Um Geld müssen wir unser Wasser trinken, um Zahlung bekommen wir unser Holz.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Mit einer Last auf unserem Halse werden wir gejagt; sind wir auch ganz ermattet, so wird uns doch keine Ruhe.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Aegypten reichten wir die Hand, Assyrien, um uns mit Brod zu sättigen.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Gesündigt haben unsere Väter, sie sind nicht mehr; wir tragen ihrer Sünden Schuld.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Sklaven herrschen über uns, Niemand rettet uns aus ihrer Hand.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Nur mit Gefahr des Lebens verschaffen wir uns Brod vor dem Schwert der Wüste.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Wie ein Ofen brennt unsere Haut vor der Gluth des Hungers.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 In Zion schändet man die Weiber, die Jungfrauen in den Städten Juda's.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Die Fürsten hängt man an ihren Händen auf, das Angesicht der Greise wird nicht mehr geehrt.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Mühlsteine müssen die Jünglinge tragen, und die Knaben straucheln unter dem Holze.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Am Thore sind nicht mehr die Alten, die Jünglinge lassen ab vom Saitenspiele.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Unseres Herzens Freude ist nicht mehr, in Trauer verwandelt ist unser Reigentanz.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Unseres Hauptes Krone ist gefallen! Wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Darum ist unser Herz so traurig, darum so trübe unsere Augen,
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 um des Berges Zions willen, der verwüstet ist, auf dem die Füchse laufen.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Doch du, Jehova, thronest ewig, dein Thron steht von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Warum vergissest du uns auf immer? verlässest uns auf lange Zeit?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Führe uns, Jehova! zurück zu dir, daß wir wiederkehren; erneuere unsere Tage wie ehedem!
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Aber du hast uns ganz verworfen, zu sehr zürnest du über uns.
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.