Lamentações 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Gedenke, Jehova! wie es uns geht! Schaue und siehe auf unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Unser Erbland ist Fremden zugewendet, Ausländern unsere Häuser!
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Ach! wir sind Waisen ohne Vater, den Wittwen gleich sind unsere Mütter!
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Um Geld müssen wir unser Wasser trinken, um Zahlung bekommen wir unser Holz.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Mit einer Last auf unserem Halse werden wir gejagt; sind wir auch ganz ermattet, so wird uns doch keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Aegypten reichten wir die Hand, Assyrien, um uns mit Brod zu sättigen.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Gesündigt haben unsere Väter, sie sind nicht mehr; wir tragen ihrer Sünden Schuld.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Sklaven herrschen über uns, Niemand rettet uns aus ihrer Hand.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Nur mit Gefahr des Lebens verschaffen wir uns Brod vor dem Schwert der Wüste.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Wie ein Ofen brennt unsere Haut vor der Gluth des Hungers.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 In Zion schändet man die Weiber, die Jungfrauen in den Städten Juda's.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten hängt man an ihren Händen auf, das Angesicht der Greise wird nicht mehr geehrt.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Mühlsteine müssen die Jünglinge tragen, und die Knaben straucheln unter dem Holze.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Am Thore sind nicht mehr die Alten, die Jünglinge lassen ab vom Saitenspiele.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Unseres Herzens Freude ist nicht mehr, in Trauer verwandelt ist unser Reigentanz.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Unseres Hauptes Krone ist gefallen! Wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Darum ist unser Herz so traurig, darum so trübe unsere Augen,
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 um des Berges Zions willen, der verwüstet ist, auf dem die Füchse laufen.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Doch du, Jehova, thronest ewig, dein Thron steht von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum vergissest du uns auf immer? verlässest uns auf lange Zeit?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Führe uns, Jehova! zurück zu dir, daß wir wiederkehren; erneuere unsere Tage wie ehedem!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Aber du hast uns ganz verworfen, zu sehr zürnest du über uns.
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.