Lamentações 5

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gedenke, Jehova! wie es uns geht! Schaue und siehe auf unsere Schmach!
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Unser Erbland ist Fremden zugewendet, Ausländern unsere Häuser!
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Ach! wir sind Waisen ohne Vater, den Wittwen gleich sind unsere Mütter!
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Um Geld müssen wir unser Wasser trinken, um Zahlung bekommen wir unser Holz.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Mit einer Last auf unserem Halse werden wir gejagt; sind wir auch ganz ermattet, so wird uns doch keine Ruhe.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Aegypten reichten wir die Hand, Assyrien, um uns mit Brod zu sättigen.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Gesündigt haben unsere Väter, sie sind nicht mehr; wir tragen ihrer Sünden Schuld.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Sklaven herrschen über uns, Niemand rettet uns aus ihrer Hand.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Nur mit Gefahr des Lebens verschaffen wir uns Brod vor dem Schwert der Wüste.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Wie ein Ofen brennt unsere Haut vor der Gluth des Hungers.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 In Zion schändet man die Weiber, die Jungfrauen in den Städten Juda's.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Die Fürsten hängt man an ihren Händen auf, das Angesicht der Greise wird nicht mehr geehrt.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Mühlsteine müssen die Jünglinge tragen, und die Knaben straucheln unter dem Holze.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Am Thore sind nicht mehr die Alten, die Jünglinge lassen ab vom Saitenspiele.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Unseres Herzens Freude ist nicht mehr, in Trauer verwandelt ist unser Reigentanz.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Unseres Hauptes Krone ist gefallen! Wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Darum ist unser Herz so traurig, darum so trübe unsere Augen,
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 um des Berges Zions willen, der verwüstet ist, auf dem die Füchse laufen.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Doch du, Jehova, thronest ewig, dein Thron steht von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Warum vergissest du uns auf immer? verlässest uns auf lange Zeit?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Führe uns, Jehova! zurück zu dir, daß wir wiederkehren; erneuere unsere Tage wie ehedem!
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Aber du hast uns ganz verworfen, zu sehr zürnest du über uns.
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.