Lamentações 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Gedenke, Jehova! wie es uns geht! Schaue und siehe auf unsere Schmach!
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Unser Erbland ist Fremden zugewendet, Ausländern unsere Häuser!
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Ach! wir sind Waisen ohne Vater, den Wittwen gleich sind unsere Mütter!
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Um Geld müssen wir unser Wasser trinken, um Zahlung bekommen wir unser Holz.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Mit einer Last auf unserem Halse werden wir gejagt; sind wir auch ganz ermattet, so wird uns doch keine Ruhe.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Aegypten reichten wir die Hand, Assyrien, um uns mit Brod zu sättigen.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Gesündigt haben unsere Väter, sie sind nicht mehr; wir tragen ihrer Sünden Schuld.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Sklaven herrschen über uns, Niemand rettet uns aus ihrer Hand.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Nur mit Gefahr des Lebens verschaffen wir uns Brod vor dem Schwert der Wüste.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Wie ein Ofen brennt unsere Haut vor der Gluth des Hungers.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 In Zion schändet man die Weiber, die Jungfrauen in den Städten Juda's.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten hängt man an ihren Händen auf, das Angesicht der Greise wird nicht mehr geehrt.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Mühlsteine müssen die Jünglinge tragen, und die Knaben straucheln unter dem Holze.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Am Thore sind nicht mehr die Alten, die Jünglinge lassen ab vom Saitenspiele.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Unseres Herzens Freude ist nicht mehr, in Trauer verwandelt ist unser Reigentanz.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Unseres Hauptes Krone ist gefallen! Wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darum ist unser Herz so traurig, darum so trübe unsere Augen,
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 um des Berges Zions willen, der verwüstet ist, auf dem die Füchse laufen.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Doch du, Jehova, thronest ewig, dein Thron steht von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Warum vergissest du uns auf immer? verlässest uns auf lange Zeit?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Führe uns, Jehova! zurück zu dir, daß wir wiederkehren; erneuere unsere Tage wie ehedem!
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Aber du hast uns ganz verworfen, zu sehr zürnest du über uns.
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.