Lamentações 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Gedenke, Jehova! wie es uns geht! Schaue und siehe auf unsere Schmach!
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Unser Erbland ist Fremden zugewendet, Ausländern unsere Häuser!
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Ach! wir sind Waisen ohne Vater, den Wittwen gleich sind unsere Mütter!
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Um Geld müssen wir unser Wasser trinken, um Zahlung bekommen wir unser Holz.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Mit einer Last auf unserem Halse werden wir gejagt; sind wir auch ganz ermattet, so wird uns doch keine Ruhe.
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 Aegypten reichten wir die Hand, Assyrien, um uns mit Brod zu sättigen.
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Gesündigt haben unsere Väter, sie sind nicht mehr; wir tragen ihrer Sünden Schuld.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Sklaven herrschen über uns, Niemand rettet uns aus ihrer Hand.
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 Nur mit Gefahr des Lebens verschaffen wir uns Brod vor dem Schwert der Wüste.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Wie ein Ofen brennt unsere Haut vor der Gluth des Hungers.
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 In Zion schändet man die Weiber, die Jungfrauen in den Städten Juda's.
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Die Fürsten hängt man an ihren Händen auf, das Angesicht der Greise wird nicht mehr geehrt.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Mühlsteine müssen die Jünglinge tragen, und die Knaben straucheln unter dem Holze.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Am Thore sind nicht mehr die Alten, die Jünglinge lassen ab vom Saitenspiele.
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Unseres Herzens Freude ist nicht mehr, in Trauer verwandelt ist unser Reigentanz.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Unseres Hauptes Krone ist gefallen! Wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Darum ist unser Herz so traurig, darum so trübe unsere Augen,
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 um des Berges Zions willen, der verwüstet ist, auf dem die Füchse laufen.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Doch du, Jehova, thronest ewig, dein Thron steht von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Warum vergissest du uns auf immer? verlässest uns auf lange Zeit?
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Führe uns, Jehova! zurück zu dir, daß wir wiederkehren; erneuere unsere Tage wie ehedem!
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 Aber du hast uns ganz verworfen, zu sehr zürnest du über uns.
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.