Jó 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Da hob Bildad, der Suchite, an und sprach:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 Wie lange willst du solches reden? Ein heftiger Sturm sind die Worte deines Mundes!
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Soll Gott das Recht verdrehen? Soll der Allmächtige verdrehen die Gerechtigkeit?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Wenn deine Söhne wider ihn sündigten; so gab er sie preis ihrer Schuld.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Wenn du zu Gott dich wendest; und zum Allmächtigen flehest;
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 wenn du rein und rechtschaffen bist; fürwahr! dann wird er über dich wachen; und beglücken deine gerechte Hütte.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Zwar klein wird seyn dein Anfang; aber dein Fortgang wird sehr wachsen.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Ja, frage nur das frühere Geschlecht; beherzige die Forschung ihrer Väter;
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 (denn wir sind von gestern her, und unerfahren, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden)
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 und sie werden dich bekehren, dir es sagen; und aus ihrer Einsicht gehen die Reden hervor:
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 "Schießt wohl die Papierstaude auch ohne Sumpf? Wächst Riedgras ohne Wasser?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Noch ist es grün, wird nicht abgeschnitten; und doch vor allem Grase verdorret es.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 So geht es allen Gottvergessenen; so schwindet die Hoffnung des Gottlosen.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Ihm wird seine Hoffnung abgeschnitten; ein Spinngewebe ist sein Vertrauen.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus; aber es steht nicht fest; er hält sich daran, aber es bleibt nicht stehen.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Vollsaftigkeit bei Sonnenschein treibt er über seinen Garten hin seine Ranken aus;
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 um Steinhaufen flechten sich seine Wurzeln, ist wie ein steinernes Haus zur Schau.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Sobald man ihn vertilgt von seiner Stelle; so verleugnet er ihn: 'Ich sahe dich nicht!'
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Siehe! dieß ist die Freude seines Weges; es sproßt nun aus dem Stande ein Anderer auf."
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Siehe! Gott verwirft nicht den Unsträflichen; und fasset nicht bei der Hand die Bösewichte.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Einst füllet er noch mit Lachen deinen Mund, und deine Lippen mit Jubel;
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Deine Hasser werden mit Schande überkleidet; und das Zelt der Bösen wird nicht mehr seyn.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.