Jó 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da hob Bildad, der Suchite, an und sprach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Wie lange willst du solches reden? Ein heftiger Sturm sind die Worte deines Mundes!
2 Por quanto tempo tu falarás estas coisas; e por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?
3 Soll Gott das Recht verdrehen? Soll der Allmächtige verdrehen die Gerechtigkeit?
3 Acaso Deus perverte o julgamento? Ou acaso o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Wenn deine Söhne wider ihn sündigten; so gab er sie preis ihrer Schuld.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, e ele os lançou fora por causa de sua transgressão;
5 Wenn du zu Gott dich wendest; und zum Allmächtigen flehest;
5 se tu buscares a Deus cedo e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 wenn du rein und rechtschaffen bist; fürwahr! dann wird er über dich wachen; und beglücken deine gerechte Hütte.
6 se tu fores puro e direito; certamente agora ele despertará para ti, e fará a habitação da tua justiça ­próspera.
7 Zwar klein wird seyn dein Anfang; aber dein Fortgang wird sehr wachsen.
7 Embora teu início tenha sido pequeno, contudo teu fim aumentará grandemente.
8 Ja, frage nur das frühere Geschlecht; beherzige die Forschung ihrer Väter;
8 Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
9 (denn wir sind von gestern her, und unerfahren, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden)
9 (porque nada somos a não ser de ontem, e nada sabemos; porque nossos dias sobre a terra são uma sombra).
10 und sie werden dich bekehren, dir es sagen; und aus ihrer Einsicht gehen die Reden hervor:
10 Não te ensinarão eles, e te contarão, e proferirão palavras do seu coração?
11 "Schießt wohl die Papierstaude auch ohne Sumpf? Wächst Riedgras ohne Wasser?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Pode o junco crescer sem água?
12 Noch ist es grün, wird nicht abgeschnitten; und doch vor allem Grase verdorret es.
12 Enquanto ainda está em seu verdor, e não é cortado, ele seca antes de qualquer outra erva.
13 So geht es allen Gottvergessenen; so schwindet die Hoffnung des Gottlosen.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá;
14 Ihm wird seine Hoffnung abgeschnitten; ein Spinngewebe ist sein Vertrauen.
14 cuja esperança será cortada fora, e cuja confiança será uma teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus; aber es steht nicht fest; er hält sich daran, aber es bleibt nicht stehen.
15 Ele se inclinará sobre sua casa, mas ela não ficará de pé; apegar-se-á a ela, mas não perdurará.
16 Vollsaftigkeit bei Sonnenschein treibt er über seinen Garten hin seine Ranken aus;
16 Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim.
17 um Steinhaufen flechten sich seine Wurzeln, ist wie ein steinernes Haus zur Schau.
17 Suas raízes se entrelaçam em volta do amontoado, e vê o lugar das pedras.
18 Sobald man ihn vertilgt von seiner Stelle; so verleugnet er ihn: 'Ich sahe dich nicht!'
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
19 Siehe! dieß ist die Freude seines Weges; es sproßt nun aus dem Stande ein Anderer auf."
19 Eis que esta é a alegria do seu caminho, e da terra outros crescerão.
20 Siehe! Gott verwirft nicht den Unsträflichen; und fasset nicht bei der Hand die Bösewichte.
20 Eis que Deus não lançará fora um homem perfeito, nem ajudará os malfeitores;
21 Einst füllet er noch mit Lachen deinen Mund, und deine Lippen mit Jubel;
21 até que ele encha a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.
22 Deine Hasser werden mit Schande überkleidet; und das Zelt der Bösen wird nicht mehr seyn.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e a moradia dos ímpios virá a ser nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.