Jó 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Da hob Bildad, der Suchite, an und sprach:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Wie lange willst du solches reden? Ein heftiger Sturm sind die Worte deines Mundes!
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Soll Gott das Recht verdrehen? Soll der Allmächtige verdrehen die Gerechtigkeit?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Wenn deine Söhne wider ihn sündigten; so gab er sie preis ihrer Schuld.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Wenn du zu Gott dich wendest; und zum Allmächtigen flehest;
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 wenn du rein und rechtschaffen bist; fürwahr! dann wird er über dich wachen; und beglücken deine gerechte Hütte.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Zwar klein wird seyn dein Anfang; aber dein Fortgang wird sehr wachsen.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Ja, frage nur das frühere Geschlecht; beherzige die Forschung ihrer Väter;
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 (denn wir sind von gestern her, und unerfahren, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden)
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 und sie werden dich bekehren, dir es sagen; und aus ihrer Einsicht gehen die Reden hervor:
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 "Schießt wohl die Papierstaude auch ohne Sumpf? Wächst Riedgras ohne Wasser?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Noch ist es grün, wird nicht abgeschnitten; und doch vor allem Grase verdorret es.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 So geht es allen Gottvergessenen; so schwindet die Hoffnung des Gottlosen.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Ihm wird seine Hoffnung abgeschnitten; ein Spinngewebe ist sein Vertrauen.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus; aber es steht nicht fest; er hält sich daran, aber es bleibt nicht stehen.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Vollsaftigkeit bei Sonnenschein treibt er über seinen Garten hin seine Ranken aus;
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 um Steinhaufen flechten sich seine Wurzeln, ist wie ein steinernes Haus zur Schau.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Sobald man ihn vertilgt von seiner Stelle; so verleugnet er ihn: 'Ich sahe dich nicht!'
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Siehe! dieß ist die Freude seines Weges; es sproßt nun aus dem Stande ein Anderer auf."
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Siehe! Gott verwirft nicht den Unsträflichen; und fasset nicht bei der Hand die Bösewichte.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Einst füllet er noch mit Lachen deinen Mund, und deine Lippen mit Jubel;
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Deine Hasser werden mit Schande überkleidet; und das Zelt der Bösen wird nicht mehr seyn.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.