Jó 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Da hob Bildad, der Suchite, an und sprach:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Wie lange willst du solches reden? Ein heftiger Sturm sind die Worte deines Mundes!
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Soll Gott das Recht verdrehen? Soll der Allmächtige verdrehen die Gerechtigkeit?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Wenn deine Söhne wider ihn sündigten; so gab er sie preis ihrer Schuld.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Wenn du zu Gott dich wendest; und zum Allmächtigen flehest;
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 wenn du rein und rechtschaffen bist; fürwahr! dann wird er über dich wachen; und beglücken deine gerechte Hütte.
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 Zwar klein wird seyn dein Anfang; aber dein Fortgang wird sehr wachsen.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Ja, frage nur das frühere Geschlecht; beherzige die Forschung ihrer Väter;
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 (denn wir sind von gestern her, und unerfahren, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden)
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 und sie werden dich bekehren, dir es sagen; und aus ihrer Einsicht gehen die Reden hervor:
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 "Schießt wohl die Papierstaude auch ohne Sumpf? Wächst Riedgras ohne Wasser?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Noch ist es grün, wird nicht abgeschnitten; und doch vor allem Grase verdorret es.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 So geht es allen Gottvergessenen; so schwindet die Hoffnung des Gottlosen.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Ihm wird seine Hoffnung abgeschnitten; ein Spinngewebe ist sein Vertrauen.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus; aber es steht nicht fest; er hält sich daran, aber es bleibt nicht stehen.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Vollsaftigkeit bei Sonnenschein treibt er über seinen Garten hin seine Ranken aus;
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 um Steinhaufen flechten sich seine Wurzeln, ist wie ein steinernes Haus zur Schau.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Sobald man ihn vertilgt von seiner Stelle; so verleugnet er ihn: 'Ich sahe dich nicht!'
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Siehe! dieß ist die Freude seines Weges; es sproßt nun aus dem Stande ein Anderer auf."
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Siehe! Gott verwirft nicht den Unsträflichen; und fasset nicht bei der Hand die Bösewichte.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Einst füllet er noch mit Lachen deinen Mund, und deine Lippen mit Jubel;
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Deine Hasser werden mit Schande überkleidet; und das Zelt der Bösen wird nicht mehr seyn.
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.