Jó 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Da hob Bildad, der Suchite, an und sprach:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Wie lange willst du solches reden? Ein heftiger Sturm sind die Worte deines Mundes!
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Soll Gott das Recht verdrehen? Soll der Allmächtige verdrehen die Gerechtigkeit?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Wenn deine Söhne wider ihn sündigten; so gab er sie preis ihrer Schuld.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Wenn du zu Gott dich wendest; und zum Allmächtigen flehest;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 wenn du rein und rechtschaffen bist; fürwahr! dann wird er über dich wachen; und beglücken deine gerechte Hütte.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Zwar klein wird seyn dein Anfang; aber dein Fortgang wird sehr wachsen.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Ja, frage nur das frühere Geschlecht; beherzige die Forschung ihrer Väter;
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 (denn wir sind von gestern her, und unerfahren, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden)
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 und sie werden dich bekehren, dir es sagen; und aus ihrer Einsicht gehen die Reden hervor:
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 "Schießt wohl die Papierstaude auch ohne Sumpf? Wächst Riedgras ohne Wasser?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Noch ist es grün, wird nicht abgeschnitten; und doch vor allem Grase verdorret es.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 So geht es allen Gottvergessenen; so schwindet die Hoffnung des Gottlosen.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Ihm wird seine Hoffnung abgeschnitten; ein Spinngewebe ist sein Vertrauen.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Er stützt sich auf sein Haus; aber es steht nicht fest; er hält sich daran, aber es bleibt nicht stehen.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Vollsaftigkeit bei Sonnenschein treibt er über seinen Garten hin seine Ranken aus;
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 um Steinhaufen flechten sich seine Wurzeln, ist wie ein steinernes Haus zur Schau.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Sobald man ihn vertilgt von seiner Stelle; so verleugnet er ihn: 'Ich sahe dich nicht!'
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Siehe! dieß ist die Freude seines Weges; es sproßt nun aus dem Stande ein Anderer auf."
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Siehe! Gott verwirft nicht den Unsträflichen; und fasset nicht bei der Hand die Bösewichte.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Einst füllet er noch mit Lachen deinen Mund, und deine Lippen mit Jubel;
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Deine Hasser werden mit Schande überkleidet; und das Zelt der Bösen wird nicht mehr seyn.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.