Jó 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da hob Bildad, der Suchite, an und sprach:
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 Wie lange willst du solches reden? Ein heftiger Sturm sind die Worte deines Mundes!
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Soll Gott das Recht verdrehen? Soll der Allmächtige verdrehen die Gerechtigkeit?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Wenn deine Söhne wider ihn sündigten; so gab er sie preis ihrer Schuld.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Wenn du zu Gott dich wendest; und zum Allmächtigen flehest;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 wenn du rein und rechtschaffen bist; fürwahr! dann wird er über dich wachen; und beglücken deine gerechte Hütte.
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Zwar klein wird seyn dein Anfang; aber dein Fortgang wird sehr wachsen.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Ja, frage nur das frühere Geschlecht; beherzige die Forschung ihrer Väter;
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 (denn wir sind von gestern her, und unerfahren, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden)
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 und sie werden dich bekehren, dir es sagen; und aus ihrer Einsicht gehen die Reden hervor:
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 "Schießt wohl die Papierstaude auch ohne Sumpf? Wächst Riedgras ohne Wasser?
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Noch ist es grün, wird nicht abgeschnitten; und doch vor allem Grase verdorret es.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 So geht es allen Gottvergessenen; so schwindet die Hoffnung des Gottlosen.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Ihm wird seine Hoffnung abgeschnitten; ein Spinngewebe ist sein Vertrauen.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus; aber es steht nicht fest; er hält sich daran, aber es bleibt nicht stehen.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Vollsaftigkeit bei Sonnenschein treibt er über seinen Garten hin seine Ranken aus;
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 um Steinhaufen flechten sich seine Wurzeln, ist wie ein steinernes Haus zur Schau.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 Sobald man ihn vertilgt von seiner Stelle; so verleugnet er ihn: 'Ich sahe dich nicht!'
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Siehe! dieß ist die Freude seines Weges; es sproßt nun aus dem Stande ein Anderer auf."
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Siehe! Gott verwirft nicht den Unsträflichen; und fasset nicht bei der Hand die Bösewichte.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Einst füllet er noch mit Lachen deinen Mund, und deine Lippen mit Jubel;
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 Deine Hasser werden mit Schande überkleidet; und das Zelt der Bösen wird nicht mehr seyn.
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.