Jó 29

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Hiob fuhr fort in seiner Bilderrede und sprach:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 O! wäre ich doch, wie in den Monden der Vergangenheit; wie in den Tagen, da Gott mich hütete.
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 Da er noch leuchten ließ seine Leuchte über meinem Haupte; ich wandelte bei seinem Lichte durch die Finsterniß hin;
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 wie ich war in den Tagen meines Vollherbstes, da vertraulich Gott weilte in meinem Zelte;
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 da noch der Allmächtige bei mir war; rings um mich her meine Kinder.
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 Da sich badeten meine Schritte in Milch; und der Fels mir Oelbäche strömte.
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 Ging ich dann aus dem Thor vor die Stadt; stellte ich auf dem großen Platze meinen Sitz.
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 Sahen mich Jünglinge, so traten sie zurück; und Greise standen auf, und blieben stehen.
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 Fürsten hielten ein im Reden; und legten die Hand auf ihren Mund.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 Die Stimme der Edlen trat zurück; und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 Ja, weß Ohr es hörte, pries mich glücklich; weß Auge es sah, rühmte mich.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Weil ich rettete die schreienden Armen, und den Waisen, dem sonst Niemand half!
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 Der Segen des Verlassenen kam auf mich; und das Herz der Wittwe machte ich froh.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an; wie Gewand und Kopfschmuck war mir das Recht.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen ich;
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 Vater war ich den Armen; und des Unbekannten Streitsache untersuchte ich.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 Ich zerschlug die Zähne dem Ungerechten; und seinem Rachen entriß ich den Raub.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Ich sprach: In meinem Neste werd' ich sterben; und wie Sand mehren meine Tage.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Meine Wurzel stand offen dem Wasser; und Thau übernachtete auf meinen Zweigen.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 Mein Ruhm blieb mir frisch; und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Sie horchten mir zu, und harreten; und schwiegen zu meinem Rathe.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Nach meinem Worte sprach Niemand mehr; auf sie troff meine Rede.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Sie harreten, wie auf Regen, meiner; und sperreten ihren Mund auf wie beim Spätregen.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Ich durfte sie nur anlächeln, wenn sie noch nicht traulich waren; das Heitere meines Antlitzes trübten sie nicht.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 Wählte ich ihren Weg; so saß ich oben an; und wohnte wie ein König unter dem Heere, wie der die Traurenden tröstet.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.