Jó 29

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Hiob fuhr fort in seiner Bilderrede und sprach:
1 Jó continuou a falar:
2 O! wäre ich doch, wie in den Monden der Vergangenheit; wie in den Tagen, da Gott mich hütete.
2 “Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.
3 Da er noch leuchten ließ seine Leuchte über meinem Haupte; ich wandelte bei seinem Lichte durch die Finsterniß hin;
3 Ele iluminava o caminho à minha frente, e eu andava em segurança em meio à escuridão.
4 wie ich war in den Tagen meines Vollherbstes, da vertraulich Gott weilte in meinem Zelte;
4 Na flor de minha idade, a amizade de Deus estava presente em meu lar.
5 da noch der Allmächtige bei mir war; rings um mich her meine Kinder.
5 O Todo-poderoso ainda estava comigo, e eu tinha meus filhos ao redor.
6 Da sich badeten meine Schritte in Milch; und der Fels mir Oelbäche strömte.
6 Meus pés eram lavados em leite, e ribeiros de azeite corriam das rochas para mim.
7 Ging ich dann aus dem Thor vor die Stadt; stellte ich auf dem großen Platze meinen Sitz.
7 “Naquele tempo, eu ia até a porta da cidade e tomava meu lugar entre os líderes.
8 Sahen mich Jünglinge, so traten sie zurück; und Greise standen auf, und blieben stehen.
8 Os jovens abriam caminho ao me ver, e até os idosos se punham em pé.
9 Fürsten hielten ein im Reden; und legten die Hand auf ihren Mund.
9 As autoridades se calavam e colocavam a mão sobre a boca.
10 Die Stimme der Edlen trat zurück; und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
10 Os mais altos oficiais da cidade faziam silêncio e refreavam a língua em sinal de respeito.
11 Ja, weß Ohr es hörte, pries mich glücklich; weß Auge es sah, rühmte mich.
11 “Todos que me ouviam me elogiavam, todos que me viam falavam bem de mim.
12 Weil ich rettete die schreienden Armen, und den Waisen, dem sonst Niemand half!
12 Pois eu auxiliava os pobres que pediam ajuda e os órfãos que precisavam de socorro.
13 Der Segen des Verlassenen kam auf mich; und das Herz der Wittwe machte ich froh.
13 Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an; wie Gewand und Kopfschmuck war mir das Recht.
14 Era honesto em tudo que fazia; a retidão me cobria como manto, e a justiça eu usava como turbante.
15 Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen ich;
15 Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados.
16 Vater war ich den Armen; und des Unbekannten Streitsache untersuchte ich.
16 Era um pai para os pobres e defendia a causa dos estrangeiros.
17 Ich zerschlug die Zähne dem Ungerechten; und seinem Rachen entriß ich den Raub.
17 Quebrava as mandíbulas dos ímpios e de seus dentes resgatava as vítimas.
18 Ich sprach: In meinem Neste werd' ich sterben; und wie Sand mehren meine Tage.
18 ‘Por certo morrerei rodeado por minha família’, pensava, ‘depois de uma vida longa e boa.
19 Meine Wurzel stand offen dem Wasser; und Thau übernachtete auf meinen Zweigen.
19 Pois sou como a árvore cujas raízes chegam até a água, cujos ramos são refrescados pelo orvalho.
20 Mein Ruhm blieb mir frisch; und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
20 Recebo sempre novas honras, e minha força vive renovada.’
21 Sie horchten mir zu, und harreten; und schwiegen zu meinem Rathe.
21 “Todos escutavam meus conselhos; ficavam em silêncio e esperavam que eu falasse.
22 Nach meinem Worte sprach Niemand mehr; auf sie troff meine Rede.
22 E, depois que eu falava, nada tinham a acrescentar, pois o que eu dizia os satisfazia.
23 Sie harreten, wie auf Regen, meiner; und sperreten ihren Mund auf wie beim Spätregen.
23 Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
24 Ich durfte sie nur anlächeln, wenn sie noch nicht traulich waren; das Heitere meines Antlitzes trübten sie nicht.
24 Quando estavam desanimados, eu sorria para eles; valorizavam meu olhar de aprovação.
25 Wählte ich ihren Weg; so saß ich oben an; und wohnte wie ein König unter dem Heere, wie der die Traurenden tröstet.
25 Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.