Jó 29
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Und Hiob fuhr fort in seiner Bilderrede und sprach:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 O! wäre ich doch, wie in den Monden der Vergangenheit; wie in den Tagen, da Gott mich hütete.
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 Da er noch leuchten ließ seine Leuchte über meinem Haupte; ich wandelte bei seinem Lichte durch die Finsterniß hin;
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 wie ich war in den Tagen meines Vollherbstes, da vertraulich Gott weilte in meinem Zelte;
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 da noch der Allmächtige bei mir war; rings um mich her meine Kinder.
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 Da sich badeten meine Schritte in Milch; und der Fels mir Oelbäche strömte.
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 Ging ich dann aus dem Thor vor die Stadt; stellte ich auf dem großen Platze meinen Sitz.
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 Sahen mich Jünglinge, so traten sie zurück; und Greise standen auf, und blieben stehen.
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 Fürsten hielten ein im Reden; und legten die Hand auf ihren Mund.
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 Die Stimme der Edlen trat zurück; und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 Ja, weß Ohr es hörte, pries mich glücklich; weß Auge es sah, rühmte mich.
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 Weil ich rettete die schreienden Armen, und den Waisen, dem sonst Niemand half!
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 Der Segen des Verlassenen kam auf mich; und das Herz der Wittwe machte ich froh.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an; wie Gewand und Kopfschmuck war mir das Recht.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen ich;
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 Vater war ich den Armen; und des Unbekannten Streitsache untersuchte ich.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 Ich zerschlug die Zähne dem Ungerechten; und seinem Rachen entriß ich den Raub.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Ich sprach: In meinem Neste werd' ich sterben; und wie Sand mehren meine Tage.
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 Meine Wurzel stand offen dem Wasser; und Thau übernachtete auf meinen Zweigen.
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 Mein Ruhm blieb mir frisch; und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Sie horchten mir zu, und harreten; und schwiegen zu meinem Rathe.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Nach meinem Worte sprach Niemand mehr; auf sie troff meine Rede.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 Sie harreten, wie auf Regen, meiner; und sperreten ihren Mund auf wie beim Spätregen.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Ich durfte sie nur anlächeln, wenn sie noch nicht traulich waren; das Heitere meines Antlitzes trübten sie nicht.
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 Wählte ich ihren Weg; so saß ich oben an; und wohnte wie ein König unter dem Heere, wie der die Traurenden tröstet.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.