Jó 14
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, hat wenige Tage, aber der Plagen viele,
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 geht wie eine Blume auf, und verwelkt; und flieht wie ein Schatten dahin, und ist unstät.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Und auf einen Solchen richtest du deine Augen; und führest mich in's Gericht mit dir?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 O möchte es doch einen Reinen vom Unreinen her geben! Keinen gibt es.
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Sind beschlossen seine Tage; steht die Zahl seiner Monden bei dir; hast du sein Ziel gesetzt, das er nicht überschreitet;
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 so blicke weg von ihm, damit er ruhe, bis er abgetragen hat, wie ein Lohnarbeiter sein Tagewerk.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Der Baum hat Hoffnung; wird er umgehauen, so sproßet er wieder; und es fehlt ihm nicht am Sprößlinge.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Ob altert in der Erde seine Wurzel; ob im Staube abstirbt sein Stamm;
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 so schlägt er aus vom Dufte des Wassers; und treibt Zweige, wie neugepflanzt.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Aber stirbt der Mann, so ist's aus mit ihm; und verscheidet der Mensch, wo ist er dann?
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Wie die Gewässer aus Seen verschwinden, und der Fluß versieget und vertrocknet;
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 so der Mensch; er legt sich, und steht nicht wieder auf; bis der Himmel nicht mehr ist, erwachen sie nicht; und werden nicht aus ihrem Schlafe geweckt.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 O, daß du mich in der Unterwelt verbärgest, mich verhülltest, bis nachgelassen dein Zorn; ein Ziel mir setztest, dann mein gedächtest!
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Stirbt der Mensch, wird er wohl wieder leben? Alle Tage meines Streitdienstes wollte ich harren, bis meine Ablösung käme.
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Du riefest, und ich würde dir antworten; des Werkes deiner Hände würdest du dich erbarmen.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Aber jetzt zähltest du meine Schritte; belauerst du nicht meine Sünde?
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Versiegelt im Beutel ist mein Vergehen; du ersinnest noch zu meiner Missethat.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Allein auch Berge stürzen ein, und zerlösen sich; Felsen verwittern von ihrer Stelle weg.
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 Steine höhlt das Wasser aus; Fluthen schwemmen den Staub der Erde weg; so vernichtest du die Hoffnung des Menschen.
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Du setzest ihm immer so hart zu, daß er umkommt; du entstellest sein Antlitz, und treibst ihn weg.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Werden mächtig seine Kinder; er weiß es nicht; werden sie gering geachtet; er erfährt nichts davon.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Nur um ihn fühlt Schmerz sein Fleisch; nur um ihn harmt seine Seele.
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.