Jó 13

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Look, my eye has seen all [this], My ear has heard and understood it.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 What you{+} know, [the same] do I know also: I am not inferior to you{+}.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 But you{+} are forgers of lies; You{+} are all physicians of no value.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Oh that you{+} would altogether hold your{+} peace! And it would be your{+} wisdom.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Hear now my reasoning, And listen to the pleadings of my lips.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Will you{+} speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Will you{+} show partiality to him? Will you{+} contend for God?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Is it good that he should search you{+} out? Or as one deceives common man, will you{+} deceive him?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 He will surely reprove you{+}, If you{+} secretly show partiality.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Will not his majesty make you{+} afraid, And his dread fall on you{+}?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Your{+} memorable sayings are proverbs of ashes, Your{+} defenses are defenses of clay.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Hold your{+} peace, let me alone, that I may speak; And let come upon me what will.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Why should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Look, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 This also will be my salvation, That a godless man will not come before him.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Hear diligently my speech, And let my declaration be in your{+} ears.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Look now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Who is he that will contend with me? For then I would hold my peace and give up the ghost.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Only don't do two things to me; Then I will not hide myself from your face:
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Withdraw your hand far from me; And don't let your terror make me afraid.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Then call, and I will answer; Or let me speak, and answer me.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Why do you hide your face, And hold me for your enemy?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Will you harass a driven leaf? And will you pursue the dry stubble?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 For you write bitter things against me, And make me to inherit the iniquities of my youth:
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 You put my feet also in the stocks, And mark all my paths; You set a bound to the soles of my feet:
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Though I am like a rotten thing that consumes, Like a garment that is moth-eaten.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.