2 Coríntios 11
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 Would that you{+} could bear with me in a little foolishness: but indeed you{+} do bear with me.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 For I am jealous over you{+} with a godly jealousy: for I espoused you{+} to one husband, that I might present you{+} [as] a pure virgin to Christ.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your{+} minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 For if someone comes preaching a different Jesus than we preached, or you{+} receive a spirit other than you{+} received, or good news other than you{+} accepted, you{+} endure well.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 For I reckon that I am not a bit behind the very chiefest apostles.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 But though [I am] unskilled in speaking, yet [I am] not [unskilled] in knowledge; certainly, in every way we have made [this] manifest to you{+} in all things.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Or did I commit a sin in abasing myself that you{+} might be exalted, because I preached to you{+} the good news of God for nothing?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 I robbed other churches, taking wages to serve you{+};
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 and when I was present with you{+} and was in want, I was not a burden on any man; for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome to you{+}, and [so] I will keep [myself].
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 As the truth of Christ is in me, no man will stop me of this glorying in the regions of Achaia.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Why? Because I do not love you{+}? God knows.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 But what I do, I will continue to do, that I may cut off occasion from those who desire an occasion; that in what they glory, they may be found even as we.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 And no wonder; for even Satan fashions himself into an angel of light.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 It is no great thing therefore if his servants also fashion themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 I say again, let no man think me foolish; but if [you{+} do], yet receive me as foolish, that I also may glory a little.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 That which I speak, I don't speak after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 For you{+} bear with the foolish gladly, being wise [yourselves].
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 For you{+} bear with a man, if he brings you{+} into slavery, if he devours you{+}, if he takes you{+} [captive], if he exalts himself, if he strikes you{+} on the face.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 I speak by way of shame, as though we had been weak. Yet in what any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Of the Jews five times I received forty [stripes] less one.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Thrice I was beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 [in] journeyings often, [in] perils of rivers, [in] perils of robbers, [in] perils from [my] countrymen, [in] perils from the Gentiles, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brothers;
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 [in] labor and travail, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fasts often, in cold and nakedness.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the churches.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I do not burn [with distress]?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 If I must surely glory, I will glory of the things that concern my weakness.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forevermore knows that I do not lie.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 and through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.