Salmos 44

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом навчальний. (44-2) Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки нам оповідали: велике Ти діло вчинив за їхніх днів, за днів стародавніх:
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 (44-3) Ти вигнав поганів Своєю рукою, а їх осадив, понищив народи, а їх Ти поширив!
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 (44-4) Не мечем бо своїм вони землю посіли, і їхнє рамено їм не помогло, а правиця Твоя та рамено Твоє, та Світло обличчя Твого, бо Ти їх уподобав!
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 (44-5) Ти Сам Цар мій, о Боже, звели ж про спасіння для Якова:
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 (44-6) Тобою поб'ємо своїх ворогів, ім'ям Твоїм будемо топтати повсталих на нас,
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 (44-7) бо я буду надіятися не на лука свого, і мій меч не поможе мені,
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 (44-8) але Ти нас спасеш від противників наших, і наших ненависників засоромиш!
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 (44-9) Ми хвалимось Богом щодня, і повіки ім'я Твоє славимо, Села,
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 (44-10) та однак Ти покинув і нас засоромив, і вже не виходиш із нашими військами:
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 (44-11) Ти вчинив, що від ворога ми обернулись назад, а наші ненависники грабували собі наш маєток...
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 (44-12) Ти віддав нас на поїд, немов тих овечок, і нас розпорошив посеред народів,
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 (44-13) Ти за безцін продав Свій народ, і ціни йому не побільшив!
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 (44-14) Ти нас нашим сусідам віддав на зневагу, на наругу та посміх для наших околиць,
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 (44-15) Ти нас учинив за прислів'я поганам, і головою хитають народи на нас...
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 (44-16) Передо мною щоденно безчестя моє, і сором вкриває обличчя моє,
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 (44-17) через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника...
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 (44-18) Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й заповіту Твого не порушили,
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 (44-19) не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги!
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 (44-20) Хоч у місце шакалів Ти випхнув був нас, і прикрив був нас смертною тінню,
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 (44-21) чи й тоді ми забули ім'я Бога нашого, і руки свої простягнули до Бога чужого?
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 (44-22) Таж про те Бог довідається, бо Він знає таємності серця,
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 (44-23) що нас побивають за Тебе щоденно, пораховано нас, як овечок жертовних...
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 (44-24) Прокинься ж, для чого Ти, Господи, спиш? Пробудися, не кидай назавжди!
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 (44-25) Для чого обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 (44-26) Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до землі...
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 (44-27) Устань же, о Помоче наша, і викупи нас через милість Свою!
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.