Salmos 44

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом навчальний. (44-2) Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки нам оповідали: велике Ти діло вчинив за їхніх днів, за днів стародавніх:
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 (44-3) Ти вигнав поганів Своєю рукою, а їх осадив, понищив народи, а їх Ти поширив!
2 Como expulsaste os gentios com a tua mão e os plantaste a eles; como afligiste os povos e os derrubaste.
3 (44-4) Не мечем бо своїм вони землю посіли, і їхнє рамено їм не помогло, а правиця Твоя та рамено Твоє, та Світло обличчя Твого, бо Ти їх уподобав!
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 (44-5) Ти Сам Цар мій, о Боже, звели ж про спасіння для Якова:
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena salvações para Jacó.
5 (44-6) Тобою поб'ємо своїх ворогів, ім'ям Твоїм будемо топтати повсталих на нас,
5 Por ti venceremos os nossos inimigos; pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.
6 (44-7) бо я буду надіятися не на лука свого, і мій меч не поможе мені,
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 (44-8) але Ти нас спасеш від противників наших, і наших ненависників засоромиш!
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos odiavam.
8 (44-9) Ми хвалимось Богом щодня, і повіки ім'я Твоє славимо, Села,
8 Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente. (Selá.)
9 (44-10) та однак Ти покинув і нас засоромив, і вже не виходиш із нашими військами:
9 Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 (44-11) Ти вчинив, що від ворога ми обернулись назад, а наші ненависники грабували собі наш маєток...
10 Tu nos fazes retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 (44-12) Ти віддав нас на поїд, немов тих овечок, і нас розпорошив посеред народів,
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre os gentios.
12 (44-13) Ти за безцін продав Свій народ, і ціни йому не побільшив!
12 Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 (44-14) Ти нас нашим сусідам віддав на зневагу, на наругу та посміх для наших околиць,
13 Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria daqueles que estão à roda de nós.
14 (44-15) Ти нас учинив за прислів'я поганам, і головою хитають народи на нас...
14 Tu nos pões por provérbio entre os gentios, por movimento de cabeça entre os povos.
15 (44-16) Передо мною щоденно безчестя моє, і сором вкриває обличчя моє,
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 (44-17) через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника...
16 À voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
17 (44-18) Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й заповіту Твого не порушили,
17 Tudo isto nos sobreveio; contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra a tua aliança.
18 (44-19) не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги!
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 (44-20) Хоч у місце шакалів Ти випхнув був нас, і прикрив був нас смертною тінню,
19 Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 (44-21) чи й тоді ми забули ім'я Бога нашого, і руки свої простягнули до Бога чужого?
20 Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 (44-22) Таж про те Бог довідається, бо Він знає таємності серця,
21 Porventura não esquadrinhará Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.
22 (44-23) що нас побивають за Тебе щоденно, пораховано нас, як овечок жертовних...
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
23 (44-24) Прокинься ж, для чого Ти, Господи, спиш? Пробудися, не кидай назавжди!
23 Desperta, por que dormes, Senhor? Acorda, não nos rejeites para sempre.
24 (44-25) Для чого обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?
24 Por que escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 (44-26) Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до землі...
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
26 (44-27) Устань же, о Помоче наша, і викупи нас через милість Свою!
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.