Salmos 18
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 (18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 (18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 (18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 (18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 (18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 (18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 (18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 (18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 (18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 (18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 (18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 (18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 (18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 (18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 (18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 (18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 (18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 (18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 (18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 (18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 (18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 (18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 (18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 (18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 (18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 (18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 (18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 (18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 (18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 (18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 (18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 (18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 (18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 (18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 (18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 (18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 (18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 (18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 (18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 (18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 (18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 (18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 (18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 (18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 (18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 (18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 (18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 (18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 (18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.