Salmos 18

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 (18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 (18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 (18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 (18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 (18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 (18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 (18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 (18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 (18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 (18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 (18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 (18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 (18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 (18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 (18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 (18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 (18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 (18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 (18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 (18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 (18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 (18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 (18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 (18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 (18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 (18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 (18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 (18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 (18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 (18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 (18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 (18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 (18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 (18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 (18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 (18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 (18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 (18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 (18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 (18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 (18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 (18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 (18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 (18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 (18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 (18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 (18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 (18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 (18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.