Salmos 18
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 (18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 (18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 (18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 (18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 (18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 (18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 (18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 (18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 (18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 (18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 (18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 (18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 (18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 (18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 (18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 (18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 (18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 (18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 (18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 (18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 (18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 (18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 (18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 (18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 (18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 (18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 (18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 (18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 (18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 (18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 (18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 (18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 (18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 (18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 (18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 (18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 (18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 (18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 (18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 (18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 (18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 (18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 (18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 (18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 (18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 (18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 (18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 (18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 (18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.