Salmos 18

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 (18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 (18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 (18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 (18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 (18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 (18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 (18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 (18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 (18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 (18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 (18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 (18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 (18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 (18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 (18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 (18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 (18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 (18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 (18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 (18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 (18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 (18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 (18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 (18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 (18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 (18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 (18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 (18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 (18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 (18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 (18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 (18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 (18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 (18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 (18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 (18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 (18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 (18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 (18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 (18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 (18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 (18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 (18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 (18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 (18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 (18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 (18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 (18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 (18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.