Salmos 18
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 (18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 (18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 (18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 (18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 (18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 (18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 (18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 (18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 (18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 (18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 (18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 (18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 (18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 (18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 (18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 (18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 (18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 (18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 (18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 (18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 (18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 (18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 (18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 (18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 (18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 (18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 (18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 (18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 (18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 (18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 (18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 (18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 (18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 (18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 (18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 (18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 (18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 (18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 (18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 (18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 (18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 (18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 (18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 (18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 (18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 (18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 (18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 (18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 (18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.