Salmos 102
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. (102-2) Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 (102-3) Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 (102-4) Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 (102-5) Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 (102-6) Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 (102-7) Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 (102-8) Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 (102-9) Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 (102-10) і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 (102-11) через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 (102-12) Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 (102-13) А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 (102-14) Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 (102-15) бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 (102-16) і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 (102-17) Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 (102-18) До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 (102-19) Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 (102-20) бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 (102-21) щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 (102-22) щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 (102-23) коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 (102-24) Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 (102-25) Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 (102-26) Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 (102-27) позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 (102-28) Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться!
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 (102-29) Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.