Salmos 102
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. (102-2) Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 (102-3) Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 (102-4) Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 (102-5) Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 (102-6) Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 (102-7) Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 (102-8) Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 (102-9) Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 (102-10) і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 (102-11) через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 (102-12) Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 (102-13) А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 (102-14) Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 (102-15) бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 (102-16) і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 (102-17) Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 (102-18) До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 (102-19) Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 (102-20) бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 (102-21) щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 (102-22) щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 (102-23) коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 (102-24) Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 (102-25) Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 (102-26) Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 (102-27) позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 (102-28) Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться!
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 (102-29) Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.