Salmos 102
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. (102-2) Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 (102-3) Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 (102-4) Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 (102-5) Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 (102-6) Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 (102-7) Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 (102-8) Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 (102-9) Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 (102-10) і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 (102-11) через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 (102-12) Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 (102-13) А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 (102-14) Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 (102-15) бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 (102-16) і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 (102-17) Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 (102-18) До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 (102-19) Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 (102-20) бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 (102-21) щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 (102-22) щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 (102-23) коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 (102-24) Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 (102-25) Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 (102-26) Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 (102-27) позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 (102-28) Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться!
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 (102-29) Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.