Salmos 102

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. (102-2) Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!
1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 (102-3) Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 (102-4) Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...
3 Porque os meus dias se consomem como a fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 (102-5) Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 (102-6) Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 (102-7) Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 (102-8) Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 (102-9) Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 (102-10) і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 (102-11) через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 (102-12) Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 (102-13) А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, a tua memória de geração em geração.
13 (102-14) Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 (102-15) бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 (102-16) і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.
15 Então os gentios temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 (102-17) Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 (102-18) До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 (102-19) Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 (102-20) бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra,
20 (102-21) щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 (102-22) щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 (102-23) коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 (102-24) Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 (102-25) Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 (102-26) Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,
25 Desde a antiguidade fundaste a terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 (102-27) позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 (102-28) Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться!
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 (102-29) Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.