Salmos 102

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. (102-2) Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 (102-3) Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 (102-4) Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 (102-5) Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 (102-6) Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 (102-7) Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 (102-8) Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 (102-9) Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 (102-10) і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 (102-11) через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 (102-12) Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 (102-13) А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 (102-14) Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 (102-15) бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 (102-16) і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 (102-17) Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 (102-18) До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 (102-19) Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 (102-20) бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 (102-21) щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 (102-22) щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 (102-23) коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 (102-24) Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 (102-25) Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 (102-26) Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 (102-27) позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 (102-28) Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться!
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 (102-29) Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.