Provérbios 7
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 Сину мій, бережи ти слова мої, мої ж заповіді заховай при собі,
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 бережи мої заповіді та й живи, а наука моя немов в очах твоїх та зіниця,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 прив'яжи їх на пальцях своїх, напиши на таблиці тій серця свого!
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 На мудрість скажи: Ти сестра моя! а розум назви: Мій довірений!
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 щоб тебе стерегти від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Бо я визирав був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 і приглядавсь до невіж, розглядався між молоддю. І юнак ось, позбавлений розуму,
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 проходив по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 коли вітерець повівав був увечорі дня, у темряві ночі та мороку.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Аж ось жінка в убранні блудниці назустріч йому, із серцем підступним,
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 галаслива та непогамована, її ноги у домі своїм не бувають:
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 раз на вулиці, раз на майданах, і при кожному розі чатує вона...
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 І вхопила вона його міцно та й поцілувала його, безсоромним зробила обличчя своє та й сказала йому:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 У мене тепер мирні жертви, виповнила я сьогодні обіти свої!
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Тому то я вийшла назустріч тобі, пошукати обличчя твого, і знайшла я тебе!
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Килимами я вистелила своє ложе, тканинами різних кольорів з єгипетського полотна,
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 постелю свою я посипала миррою, алоєм та цинамоном...
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Ходи ж, аж до ранку впиватися будем коханням, любов'ю натішимось ми!
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Бо вдома нема чоловіка, пішов у далеку дорогу:
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 вузлик срібла він узяв в свою руку, хіба на день повні поверне до дому свого...
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Прихилила його велемовством своїм, облесливістю своїх губ його звабила,
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 він раптом за нею пішов, немов віл, до зарізу проваджений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу до ув'язнення,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 як той птах, поспішає до сітки, і не знає, що це на життя його пастка...
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 А тепер, мої діти, мене ви послухайте, і на слова моїх уст уважайте:
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Хай не збочує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежками її,
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 бо вона багатьох уже трупами кинула, і численні всі, нею забиті!
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Її дім до шеолу дороги, що провадять до смертних кімнат...
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.