Provérbios 7
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Сину мій, бережи ти слова мої, мої ж заповіді заховай при собі,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 бережи мої заповіді та й живи, а наука моя немов в очах твоїх та зіниця,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 прив'яжи їх на пальцях своїх, напиши на таблиці тій серця свого!
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 На мудрість скажи: Ти сестра моя! а розум назви: Мій довірений!
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 щоб тебе стерегти від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Бо я визирав був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 і приглядавсь до невіж, розглядався між молоддю. І юнак ось, позбавлений розуму,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 проходив по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 коли вітерець повівав був увечорі дня, у темряві ночі та мороку.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Аж ось жінка в убранні блудниці назустріч йому, із серцем підступним,
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 галаслива та непогамована, її ноги у домі своїм не бувають:
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 раз на вулиці, раз на майданах, і при кожному розі чатує вона...
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 І вхопила вона його міцно та й поцілувала його, безсоромним зробила обличчя своє та й сказала йому:
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 У мене тепер мирні жертви, виповнила я сьогодні обіти свої!
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Тому то я вийшла назустріч тобі, пошукати обличчя твого, і знайшла я тебе!
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Килимами я вистелила своє ложе, тканинами різних кольорів з єгипетського полотна,
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 постелю свою я посипала миррою, алоєм та цинамоном...
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Ходи ж, аж до ранку впиватися будем коханням, любов'ю натішимось ми!
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Бо вдома нема чоловіка, пішов у далеку дорогу:
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 вузлик срібла він узяв в свою руку, хіба на день повні поверне до дому свого...
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Прихилила його велемовством своїм, облесливістю своїх губ його звабила,
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 він раптом за нею пішов, немов віл, до зарізу проваджений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу до ув'язнення,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 як той птах, поспішає до сітки, і не знає, що це на життя його пастка...
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 А тепер, мої діти, мене ви послухайте, і на слова моїх уст уважайте:
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Хай не збочує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежками її,
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 бо вона багатьох уже трупами кинула, і численні всі, нею забиті!
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Її дім до шеолу дороги, що провадять до смертних кімнат...
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.